< 2 Samuel 4 >

1 Sa dihang nadungog ni Isboset, anak nga lalaki ni Saul, nga namatay na si Abner didto sa Hebron, namuypoy ang iyang mga kamot, ug naguol ang tanang katawhan sa Israel.
and to hear: hear son: child Saul for to die Abner in/on/with Hebron and to slacken hand: themselves his and all Israel to dismay
2 Karon ang anak ni Saul adunay duha ka mga lalaki nga kapitan sa duha ka pundok sa mga kasundalohan. Ang ngalan sa usa mao si Baana ug ang usa si Rekab, mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon sa katawhan sa Benjamin (kay ang Beerot giila usab nga kabahin sa Benjamin,
and two human ruler band to be son: child Saul name [the] one Baanah and name [the] second Rechab son: child Rimmon [the] Beerothite from son: descendant/people Benjamin for also Beeroth to devise: count upon Benjamin
3 ug ang mga Beerotihanon mikalagiw ngadto sa Gitaim ug nagpuyo sila didto hangtod karong panahona).
and to flee [the] Beerothite Gittaim [to] and to be there to sojourn till [the] day: today [the] this
4 Karon si Jonatan, anak nga lalaki ni Saul, adunay anak nga lalaki nga nabakol ang tiil. Lima ka tuig ang iyang panuigon sa dihang ang balita mahitungod kang Saul ug kang Jonatan miabot gikan sa Jezreel. Gipunit siya sa iyang babayeng magbalantay ug midagan palayo. Apan samtang nagdagan siya, nahulog ang anak ni Jonatan ug nabakol. Ang iyang ngalan mao si Mefiboset.
and to/for Jonathan son: child Saul son: child crippled foot son: aged five year to be in/on/with to come (in): come tidings Saul and Jonathan from Jezreel and to lift: bear him be faithful him and to flee and to be in/on/with to hurry she to/for to flee and to fall: fall and to limp and name his Mephibosheth
5 Busa ang mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon, si Rekab ug Baana, mipanaw panahon sa udtong tutok ngadto sa balay ni Isboset, samtang nagpahulay siya panahon sa kaudtohon.
and to go: went son: child Rimmon [the] Beerothite Rechab and Baanah and to come (in): come like/as heat [the] day to(wards) house: home Ish-bosheth Ish-bosheth and he/she/it to lie down: sleep [obj] bed [the] midday
6 Ang babaye nga nagbantay sa pultahan nakatulog samtang nagtahop sa trigo, unya hinayhinay nga naglakaw si Rekab ug Baana nga milabay kaniya.
and they(fem.) to come (in): come till midst [the] house: home to take: take wheat and to smite him to(wards) [the] belly and Rechab and Baanah brother: male-sibling his to escape
7 Busa human sila nakasulod sa balay, giataki nila siya ug gipatay samtang naghigda sa iyang higdaanan didto sa iyang kwarto. Unya gipunggotan nila siyag ulo ug gidala nila kini, mipanaw sila tibuok gabii ngadto sa Araba.
and to come (in): come [the] house: home and he/she/it to lie down: lay down upon bed his in/on/with chamber bed his and to smite him and to die him and to turn aside: remove [obj] head his and to take: take [obj] head his and to go: went way: road [the] Arabah all [the] night
8 Gidala nila ang ulo ni Isboset kang David didto sa Hebron, ug miingon sila sa hari, “Tan-awa, mao kini ang ulo ni Isboset ang anak nga lalaki ni Saul, nga imong kaaway, nga maoy nangita sa imong kinabuhi. Karong adlawa nanimalos si Yahweh alang sa among agalon nga hari batok kang Saul ug sa iyang mga kaliwat.”
and to come (in): bring [obj] head Ish-bosheth Ish-bosheth to(wards) David Hebron and to say to(wards) [the] king behold head Ish-bosheth Ish-bosheth son: child Saul enemy your which to seek [obj] soul: life your and to give: give LORD to/for lord my [the] king vengeance [the] day: today [the] this from Saul and from seed: children his
9 Gitubag ni David si Rekab ug si Baana nga iyang igsoon, ang mga anak nga lalaki ni Rimon nga Beerotihanon; miingon siya kanila, “Ingon nga buhi si Yahweh, nga maoy nagluwas kanako sa tanang kasamok,
and to answer David [obj] Rechab and [obj] Baanah brother: male-sibling his son: child Rimmon [the] Beerothite and to say to/for them alive LORD which to ransom [obj] soul: life my from all distress
10 sa dihang adunay nag-ingon kanako, 'Tan-awa, patay na si Saul,' naghunahuna siya nga nagdala siya ug maayong balita, gidakop ko siya ug gipatay siya didto sa Siklag. Mao kadto ang ganti nga akong gihatag kaniya sa iyang balita.
for [the] to tell to/for me to/for to say behold to die Saul and he/she/it to be like/as to bear tidings in/on/with eye: appearance his and to grasp [emph?] in/on/with him and to kill him in/on/with Ziklag which to/for to give: give me to/for him good news
11 Unsa pa kaha sa dihang mipatay ang daotang mga tawo ug dili sad-an nga tawo sa iyang kaugalingong balay ug sa iyang higdaanan, dili ko ba singlon ang iyang dugo gikan sa inyong kamot, ug papason kamo sa kalibotan?”
also for human wicked to kill [obj] man righteous in/on/with house: home his upon bed his and now not to seek [obj] blood his from hand your and to burn: destroy [obj] you from [the] land: country/planet
12 Unya gisugo ni David ang batan-ong mga lalaki, ug gipamatay nila sila ug gipamutol ang ilang mga kamot ug tiil ug gipangbitay kini tupad sa lanaw sa Hebron. Apan gikuha nila ang ulo ni Isboset ug gilubong kini sa lubnganan ni Abner didto sa Hebron.
and to command David [obj] [the] youth and to kill them and to cut [obj] hand their and [obj] foot their and to hang upon [the] pool in/on/with Hebron and [obj] head Ish-bosheth Ish-bosheth to take: take and to bury in/on/with grave Abner in/on/with Hebron

< 2 Samuel 4 >