< 2 Pedro 2 >

1 Ang mini nga mga propeta miduol ngadto sa mga tawo, ug ang mini usab nga mga magtutudlo moanha kaninyo. Sa hilom modala sila sa makadaot nga mga tumotumo, ug ilang ilimod ang agalon nga nagpalit kanila. Nagdala sila ug hinanali nga pagkalaglag sa ilang mga kaugalingon.
जियां बड़े बकत पेहले, ऐथू इस्राएली लोकां बिच झूठा संदेश देणेबाले गुरु थे, तियां ही तुहाड़े बिच भी झूठी शिक्षां दे झूठे गुरु होणे। सै झूठी शिक्षां जो चुपके ला फेलाई दिन्दे न, कने जड़ियां लोकां जो मसीह पर भरोसा करणे ला रोकदियां न। इना झूठे गुरुआं मसीह जो अपणा मालिक मनणे ला मना करी देणा जड़ा उना दा मालिक है कने जिनी उना जो पाप दिया शक्तिया ला अजाद कितया है। ऐसा करिरी उना अचानक अपणे आप दा नाश करवाई लेणा है।
2 Daghan ang mosunod sa ilang mga kalaw-ayan, ug pinaagi kanila ang dalan sa kamatuoran mahimong mapanamastamasan.
परमेश्वरे दे मतयां लोकां इना गुरुआं दे बुरे कम्मा दी नकल करणी है, कने जड़ा कुछ भी सै करदे न उदिया बजा ला लोकां परमेश्वरे पासे जाणे बाले रस्ते दे बारे च बुरियां-बुरियां गल्लां करणियां।
3 Uban sa kahakog sila makahimo sa pagpangginansiya kaninyo uban sa malimbungong mga pulong. Ang paghukom kanila dili magdugay; ang paglaglag kanila dili matulog.
ऐ गुरु लालची होंणे, कने उना बणियां-बणाईयां कहाणियां सुणाई करी तुहांजो धोखा देणा ताकि तुहांजो ला पैसा कमाई सकन। परमेश्वरे बड़े पेहले ही फेसला करी लिया था की सै उना जो सजा दे कने सै ऐसा करणे तांई तैयार है। उनी पक्का ही उना दा नाश करी देणा।
4 Kay ang Dios wala mopahilikay sa mga anghel nga nakasala. Hinuon iya silang gitugyan ngadto sa ubos sa Tartarus aron taguan nga nakakadina sa ilalom nga mangitngit hangtod sa paghukom. (Tartaroō g5020)
तुसां जाणदे न की बड़े बकत पेहले जालू कुछ शैताने दे दूतां परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मनया था, तां परमेश्वरे उना स्वर्गदूतां जो सजा दिती। उनी उना जो नरक च फेंकी दिता, कने उना जो नेहरे च केद करिरी उस दिने दीकर रख्या है जालू उनी उना दा न्याय करणा कने सजा देंणी है। (Tartaroō g5020)
5 Sa gihapon, wala siya mopahilikay sa karaang kalibotan. Hinuon, iyang gitipigan si Noe, nga usa ka tigpahibalo sa pagkamatarong, uban sa pito ka mga kaubanan, sa dihang siya nagpadala ug usa ka lunop sa kalibotan sa mga dili-diosnon.
तुसां ऐ भी जाणदे न की जालू बड़े बकत पेहले रेणे बालयां लोकां परमेश्वरे दा डर नी मनया तां उनी उना दे बुरे कम्मा जो नजरअंदाज नी किता जड़े सै करा दे थे। बल्कि उनी पुरिया धरतिया पर पांणी भरी करी ऐसी सजा दिती की सै सारे डूबी करी मरी गे। पर परमेश्वरे नूह समेत अठां लोकां जो बचाई लिया, जिना परमेश्वरे सोगी सही रेणे दे बारे च बिचार किता।
6 Ang Dios usab mipakunhod sa mga siyudad sa Sodoma ug Gomora sa pagkaabo ug gisilotan sila sa pagkalaglag, ingon nga sumbanan kung unsa ang mahitabo sa mga dili-diosnon.
परमेश्वरे सदोम कने अमोरा शेहरां जो सजा दिती, कने उना जो ऐसा भस्म करी दिता की सै फकुई करी राख बणी गे। परमेश्वरे इना लोकां जो सजा देईकरी चेताबनी दिती की जड़े लोक परमेश्वरे दे हुकमा जो नी मंदे न उना सोगी क्या होंणा है।
7 Apan alang sa matarong nga si Lot, nga gidaogdaog pinaagi sa pamatasan sa malinapason nga mga tawo diha sa kalaw-ayan, ang Dios nagluwas kaniya.
पर इसला पेहले की परमेश्वर सदोम कने अमोरा शेहरे दा नाश करदा, उनी लूत जो ओथु ला निकाली दिता कने बचाई लिया, सै इक धर्मी माणु था। लूत बड़ा दुखी था क्योंकि सदोम शेहरे दे लोक कुसी भी नियम जो नी मंदे थे कने बड़े ही शर्मशार कम्म करदे थे।
8 Kay kadtong matarong nga tawo, nga nagpuyo uban kanila sa matag-adlaw, gipaantos sa iyang matarong nga kalag tungod sa iyang nakita ug nadungog.
सै उना बुरे लोकां बिच रेंदा था, कने सै हर रोज उना बुरे कम्मा जो दिखदा था जड़े सै करदे थे कने उना दियां बुरियां गल्लां जो सुणदा था, कने सै इना सारियां गल्लां ला बड़ा दुखी था, क्योंकि सै इक धर्मी माणु था।
9 Nasayod ang Ginoo kung unsaon pagluwas ang mga diosnon nga katawhan gikan sa mga pagsulay, ug unsaon pagpugong ang dili matarong nga katawhan alang sa pagsilot sa adlaw sa paghukom.
ऐ सारे कम्म जड़े परमेश्वरे अतीत च किते, सै सांझो ऐ दसणे तांई न की जड़े लोक परमेश्वरे जो खुश करणे बाली जिन्दगी जिन्दे न, जालू सै मुसीबता च होंदे न तां परमेश्वर उना दी पक्का रक्षा करदा। कने असां ऐ भी यकीन करी सकदे न की परमेश्वरे उस दिने दीकर लगातार अधर्मियां जो सजा दिन्दे रेंणा जालू दीकर सै सारे लोकां दा न्याय नी करदा।
10 Kini pinasahi nga matuod alang niadtong nagpadayon sa dunot nga mga tinguha sa unod ug nagatamay sa katungod. Sila maisog ug mabuotbuoton sa kaugalingon. Dili sila mahadlok sa pagpanamastamas sa usa nga mahimayaon.
परमेश्वरे उना झूठे गुरुआं जो पक्का ही सजा देंणी है जड़े अपणी बुरियां इच्छा दे मुताबिक कम्म करदे न, कने अपणे उपर परमेश्वरे दे अधिकारे जो नी मंदे न। सै ढीठ कने घमण्डी न। सै महिमामय स्वर्गे दे प्राणियां दे बारे च बुरा भला बोलणे ला नी डरदे न।
11 Ang mga anghel adunay mas dakong kusog ug gahom, apan wala sila modala ug makainsulto nga mga paghukom batok kanila ngadto sa Ginoo.
पर स्वर्गदूत जड़े इना झूठे गुरुआं ला जादा शक्तिशाली न, सै भी उना दी बेइज्जती नी करदे जालू सै परमेश्वरे सामणे उना पर दोष लांदे न।
12 Apan kining walay hunahuna nga mga mananap gihimo lamang aron dakpon ug laglagon. Wala sila masayod kung unsa ang ilang gitamay. Sila mangalaglag.
पर ऐ झूठे गुरु जंगली जानवरां सांई कम्म करदे न, जड़े सेई करदे न जदिया उना दा शरीर चांदा है कने जड़े इस तांई पैदा होंदे न की लोक उना जो फसाई करी मारी सकन। ऐ झूठे गुरु उना चीजां दी बेईजती करदे न, जिना दे बारे च सै असल च कुछ नी जाणदे। परमेश्वरे उना जो तियां ही नाश करी देणा जियां लोक जानवरां जो मारदे न।
13 Madawat nila ang ganti sa ilang sayop nga mga binuhatan. Naghunahuna sila nga ang bililhong mga butang niana nga adlaw usa ka makalipay. Sila mga mantsa ug mga lama. Naglipay sila sa ilang malimbongon nga mga buhat samtang sila nagkombira uban kanimo.
उना दा विनाश उस नुक्सान दा फल है जड़ा उना कितया है। उना जो दिन दोपहरी अनैतिक खांणा-पिणा पसंद है। सै तुहाड़े बिच इक कलंक कने धब्बे न। सै धोखा देंणे च खुशी मंदे न, कने सै तुहाड़े तांई धामा च तुहाड़े सोगी खांदे पिंदे न।
14 Aduna silay mga mata nga puno sa mananapaw nga mga babaye; wala gayod silay katagbawan diha sa sala. Ilang gidani ang huyang nga mga kalag ngadto sa pagbuhat ug daotan, ug ang ilang mga kasing-kasing gibansay sa pagkamaibugon. Mga anak sila sa tunglo!
सै हर इक जनानिया सोगी व्यभिचार करणा चांदे न, जिसा जो भी दिखदे न। सै पाप करणे दे मौके तोपदे रेंदे न। सै उना लोकां जो धोखा दिन्दे न जिना दा मसीह पर भरोसा कमजोर होंदा है, कने सै उना जो पाप पासे लेई जांदे न। कने उना दे होर जादा-जादा चीजां पांणे दे हमेशा बददे लालचे दिया बजा ला ही परमेश्वरे उना जो सजा देंणी।
15 Gibiyaan nila ang matarong nga dalan. Sila nahisalaag ug sila misunod sa dalan ni Balaam nga anak ni Beor, nga nahigugma sa pagdawat ug bayad sa pagka dili matarong.
उना सही कम्म करणा बंद करी दितया है, कने उना सियुदा ही कम्म करणा शुरू करी दितया है, जदिया बओर दे पुत्र बिलामे बड़े पेहले कितया था। उनी गलत कम्म करिरी पैसा कमाणा पसंद किता।
16 Apan siya nakabaton ug pagbadlong alang sa iyang kaugalingong kalapasan. Ang dili makasulti nga asno nagsulti sa tingog sa tawo nga nagpahunong sa kabuang sa propeta.
पर परमेश्वरे बिलामे जो उदे बुरे कम्मा तांई उदिया गदिया दे जरिये फटकार लाई। भले ही गधे बोलदे नी न, पर उना गदिया बिलामे ला इन्साना सांई गल्ल किती, जालू बिलाम राजे जो मिलणे तांई गदिया जो लदी करी लेई चलया था कने परमेश्वरे उस बकत बिलामे जो बेवकूफिया बाला कम्म करणे ला रोकी दिता।
17 Kini nga mga tawo sama sa mga tuboran nga walay tubig. Sama sila sa mga panganod nga gipalid sa usa ka bagyo. Ang mabaga nga kangitngit nakatagana alang kanila.
ऐ झूठे गुरु उना पांणिऐ दे झरनया सांई बेकार न, जड़े सुकी गियो न। सै उना बदला सांई बेकार न, जिना जो बरखा होणे ला पेहले तेज होआ उड़ाई करी लेई जांदी है। परमेश्वरे उना तांई इक ऐसी जगा तैयार कितियो है जिथू सिर्फ काला नेहरा ही है।
18 Nagsulti sila ug walay pulos nga pagpanghinambog. Ilang gidani ang mga tawo pinaagi sa mga pangibog sa unod. Ilang gidani ang mga tawo nga naningkamot sa paglikay gikan sa pagkinabuhi diha sa kasaypanan.
जालू सै लोकां जो शिक्षा दिन्दे न, तां सै बेकार कने घमंडी गल्लां दा इस्तेमाल करदे न। सै लोकां जो दसदे न की सै उना शर्मनाक कम्मा जो करी सकदे जड़ा उना दा शरीर करणा चांदा है, कने सै उना लोकां जो दुबारा पाप करणे तांई भटकाई दिन्दे न, जिना थोड़े बकत पेहले ही यीशु मसीह पर भरोसा किता था।
19 Sila nagsaad ug kagawasan ngadto kanila, apan mismo ang ilang mga kaugalingon nangaulipon sa pagkadautan. Kay ang tawo ulipon sa bisan unsa nga makabuntog kaniya.
झूठे गुरु लोकां जो दसदे न की सै जड़ा कुछ भी करणा चांदे न, सै करणे तांई उना जो अजादी है, हालांकि सै खुद गुलाम न क्योंकि उना दा अपणा पापी सभाब उना जो बुरे कम्म करणे तांई मजबूर करदा है। क्योंकि जड़ा कुछ भी तुहांजो काबू करदा है, तुसां उदे गुलाम बणी जांदे न।
20 Si bisan kinsa ang molikay sa kahugaw sa kalibotan pinaagi sa kaalam sa Ginoo ug sa Manluluwas nga si Jesu-Cristo, ug unya mobalik pag-usab niadtong mga kahugaw, ang kataposang kahimtang mahimong mas daotan alang kanila kaysa sa unang kahimtang.
लोक संसारे दिया बुराईया ला बची गे जालू उना प्रभु यीशु मसीह जो उद्धारकर्ता मन्नी लिया, पर हुण फिरी दुबारा उना बुरे कम्मा च फसी गियो न, कने सै बुरे कम्म सान्झो काबू करदे न, इस तांई हुण यीशु मसीह जो छडणे बाद उना दी हालत पेहले ला भी बुरी होई गियो है, जालू उना भरोसा नी कितया था।
21 Kini mahimong mas maayo pa alang kanila nga wala masayod sa paagi sa pagkamatarong kaysa nasayod niini ug mopalayo gikan sa balaang kasugoan nga gihatod ngadto kanila.
मेरा ऐ मतलब है, क्योंकि परमेश्वरे उना लोकां जो होर भी जादा सकत सजा देंणी जड़े प्रभु यीशु मसीह जो छडी दिन्दे न, बजाए उना दे जिना कदी प्रभु यीशु मसीह जो अपनाया ही नी। उना तांई ऐई खरा होणा था की सै कदी ऐ जाणदे नी की जिन्दगी जो धर्मी तरीके ला जिणे दा क्या मतलब होंदा है। हुण सै जाणदे न की सही क्या है पर उना परमेश्वरे दे हुकमा मनणा बंद करी दितया है जड़े असां प्रेरितां सिखायो थे।
22 Kini nga panultihon matuod ngadto kanila: “Ang iro mobalik sa iyang kaugalingong suka. Ang giligo na nga baboy mobalik paglunang sa lamakan.”
उना सोगी जड़ा होंदा है सै दसदा है की ऐ कहाबतां सच्चियां न; सै कुत्तयां सांई न जड़ा अपणिया उलटिया जो चटणे तांई बापस ओंदा है, कने सै सुअरां सांई न जिसयो धोया जांदा है कने सै दुबारा चिकड़े च लोटणे तांई चली जांदा है।

< 2 Pedro 2 >