< 2 Corinto 8 >
1 Buot namo nga masayod kamo, mga kaigsoonan, mahitungod sa grasya sa Dios nga gihatag ngadto sa mga kasimbahanan sa Macedonia.
We make known now to you, brothers, the grace of God which bestowed among the churches of Macedonia
2 Panahon sa dakong pagsulay sa kagul-anan, ang kadagaya sa ilang kalipay ug ang ilang kakabos nakahatag ug dakong bahandi sa pagkamanggihatagon.
that in much proof of tribulation the excess of the joy of them and of deep poverty of them abounded into (the riches *N(k)O*) of the generosity of them,
3 Kay napamatud-an nako nga naghatag sila labaw pa sa ilang mahimo, ug bisan sobra pa kung unsa ang ilang mahimo. Ug sa ilang kaugalingon nga kabubot-on
For according to [their] ability, I testify [that], and (beside *N(k)O*) [their] ability [they were] willing of themselves,
4 uban sa pagpakiluoy sila nangamuyo kanamo alang sa kahigayonan sa pag-ambit niini nga buluhaton ngadto sa mga magtutuo.
with much entreaty imploring of us for the grace and the fellowship of the service among the saints (to receive us, *K*)
5 Dili kini mahitabo ingon sa among gilaoman. Hinuon, giuna nila paghatag ang ilang mga kaugalingon ngadto sa Ginoo. Unya gihatag nila ang ilang kaugalingon kanamo pinaagi sa kabubut-on sa Dios.
And not [only] even as we had hoped, but themselves they gave first to the Lord and then to us through [the] will of God
6 Busa giawhag namo si Tito, nga nagsugod na niini nga tahas, sa pagdala sa katumanan niining buhat sa pagkamangihatagon sa inyong bahin.
Accordingly exhorting we Titus, that even as he had begun so also he may complete with you as well grace this.
7 Apan buhong kamo sa tanan—sa pagtuo, sa pagpanulti, sa kahibalo, sa tanang kakugi, ug sa inyong gugma alang kanamo. Busa siguradoha usab nga kamo buhong niining manggihatagon nga buhat.
But even as in every [way] you abound, in faith and in speech and in knowledge and in all earnestness and in the from (of us *N(K)O*) in (you *N(K)O*) love, that also in this grace you may abound.
8 Gisulti ko kini dili ingon nga sugo. Hinuon, gisulti ko kini sa tuyo nga sulayan ang pagkamatinud-anon sa inyong gugma pinaagi sa pagtandi niini ngadto sa kainiton sa uban nga mga tawo.
Not as a command do I speak but through the of others earnestness also the of your love genuineness proving;
9 Kay nasayod kamo sa grasya sa atong Ginoong Jesu-Cristo. Bisan tuod adunahan siya, alang sa inyong kaayohan nahimo siyang kabos, aron nga pinaagi sa iyang kakabos mahimo kamong adunahan.
You know for the grace of the Lord of us Jesus Christ that for the sake of you He became poor rich being, so that you yourselves through that poverty may be enriched.
10 Niini nga butang mohatag ako kaninyo ug tambag nga makatabang kaninyo. Usa ka tuig na ang milabay, wala kamo nagsugod sa pagbuhat sa usa ka butang, apan nagtinguha kamo sa pagbuhat niini.
And a judgment in this [matter] I give; this indeed for you is profitable, who not only to act but also to will you began before before a year ago.
11 Karon taposa na kini. Ingon nga aduna pay kadasig ug pagtinguha sa pagbuhat niini, madala usab ninyong kini ngadto sa katumanan, labaw pa sa inyong mabuhat.
Now then also the doing do complete so that just as [there was] the readiness of the to will so also the to complete out of that which [you] having.
12 Kay kung matinguhaon kamo sa pagbuhat niini nga mga buhat, usa kini ka maayo ug madawat nga butang. Kinahanglan kini makuha kung unsa ang anaa sa usa ka tawo, dili sa kung unsa ang wala niya maangkon.
If for the readiness is present, as if he shall have (anyone *k*) acceptable, not as not he does have.
13 Kay kini nga tahas dili aron nga ang uban mahuwasan ug kamo mahimong mabug-atan. Hinunoa, kinahanglan adunay kaangayan.
Not for that to others [there may be] ease but for you (now *k*) affliction,
14 Ang inyong kabuhong sa kasamtangan nga panahon magapatagbo kung unsa ang ilang panginahanglan. Mao usab kini aron nga ang ilang kabuhong makapatagbo sa inyong gikinahanglan, ug aron nga adunay kaangayan.
but of equality; At the present time your excess [will be] for the of those need, so that also their excess may be for the of you need, so that there may become equality
15 Mao kini sama sa nahisulat na: “Ang usa nga adunay mas daghan pa wala mabinlan, ug ang usa nga nakabaton ug diyutay wala makulangan.”
Even as it has been written: He the much not did abound and he the little not lacked.
16 Apan salamat sa Dios, nga nagbutang ngadto sa kasingkasing ni Tito sa samang tinud-anay nga pag-atiman nga akong nabatonan kaninyo.
Thanks however to God the [One] (gave *N(k)O*) the same earnestness for you into the heart of Titus,
17 Kay wala lamang siya nagdawat sa atong hangyo, apan siya usab tinud-anay gayod mahitungod niini. Mianha siya kaninyo sa iyang kaugalingon nga kabubut-on.
For indeed [our] appeal he accepted, very earnest however being of his own accord he has gone out to you.
18 Gipadala namo uban kaniya ang igsoon nga gidayeg sa tanan nga mga kasimbahanan sa iyang buhat sa pagmantala sa ebanghelyo.
We have sent now with him the brother whose praise [is] in the gospel through all [times] of the churches.
19 Dili lamang kini, apan gipili usab siya pinaagi sa kasimbahanan aron sa paglakaw uban kanamo sa among pagdala niining buhat sa pagkamanggihatagon. Alang kini sa pagpasidungog sa Ginoo ug alang sa among tinud-anay nga pagtabang.
not only now, but also having been chosen by the churches fellow traveler of us (with *NK(o)*) grace this that [is] being administered by us toward the himself of the Lord glory and readiness (of us. *N(K)O*)
20 Gilikayan namo ang pangagpas nga adunay magmulo mahitungod kanamo niining pagkamanggihatagon nga among ginadala.
avoiding this, lest anyone us may blame in abundance this which is being administered by us;
21 Nag-amping kami sa pagbuhat kung unsa ang madungganon, dili lamang sa atubangan sa Ginoo, apan sa atubangan usab sa mga tawo.
(We plan *N(k)O*) (for *no*) what is right not only before [the] Lord but also before men.
22 Nagpadala na usab kami ug laing igsoon uban kanila. Gisulayan namo siya kanunay, ug nakita namo nga siya madasigon alang sa daghang tahas. Labaw pa ang iyang pagkugi karon tungod sa dako niyang pagsalig diha kaninyo.
We sent now to them the brother of us, whom we have proven in many things often earnest to be, now however much earnest by [his] confidence more which [is] in you.
23 Alang kang Tito, siya ang akong kauban ug isigka magbubuhat alang kaninyo. Alang sa among mga kaigsoonan, gipadala sila sa mga kasimbahanan. Nagpasidungog sila kang Cristo.
Whether as regards Titus, [he is] partner of mine and for you a fellow worker; or brothers our, [they are] apostles of [the] churches, [the] glory of Christ.
24 Busa ipakita kanila ang inyong gugma, ug ipakita sa mga kasimbahanan ang hinungdan sa among pagpasigarbo mahitungod kaninyo.
Therefore the proof of the love of you and of our boasting about you to them (is showing *N(k)O*) (and *k*) in face of the churches.