< 2 Corinto 6 >

1 Ug busa, sa pagtinabangay, naghangyo kami kaninyo nga ayaw dawata ang grasya sa Dios nga walay kapuslanan lamang.
Travaillant ensemble, nous vous supplions aussi de ne pas recevoir en vain la grâce de Dieu.
2 Kay nagasulti siya, “Sa husto nga kahigayonan nagtagad ako kaninyo, ug sa adlaw sa kaluwasan mitabang ako kaninyo.” Tan-awa, karon ang husto nga kahigayonan. Tan-awa, karon ang adlaw sa kaluwasan.
Car il dit, « A un moment acceptable, je vous ai écouté. Au jour du salut, je t'ai aidé. » Voici, maintenant est le temps acceptable. Voici, maintenant est le jour du salut.
3 Wala kami magbutang ug kapandulan atubangan ni bisan kinsa, kay dili namo buot nga ang among buluhaton mopaingon sa pagkadaotan.
Nous ne donnons aucune occasion de chute en quoi que ce soit, afin que notre service ne soit pas blâmé,
4 Hinuon, gipamatud-an namo sa among kaugalingon pinaagi sa tanan namong mga buhat, nga kami mga sulugoon sa Dios. Kami iyang mga sulugoon diha sa daghang pag-antos, sa kagul-anan, sa kasubo, sa kalisdanan,
mais nous nous recommandons en tout comme des serviteurs de Dieu: dans une grande persévérance, dans les afflictions, dans les privations, dans les détresses,
5 sa pagbunal, sa pagkabinilanggo, sa kagubot, sa pagkugi, sa walay tulog nga kagabhion, sa kagutom,
dans les coups, dans les prisons, dans les émeutes, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes,
6 sa pagkaputli, sa kahibalo, sa pagpailob, sa pagkamaayo, sa Balaang Espiritu, ug sa tinuod nga gugma.
dans la pureté, dans la connaissance, dans la persévérance, dans la bonté, dans l'Esprit Saint, dans un amour sincère,
7 Kami mao ang iyang mga sulugoon diha sa pulong sa kamatuoran, diha sa gahom sa Dios. Aduna kami taming sa pagkamatarong sa tuong kamot ug sa wala.
dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, avec les armes de la justice à droite et à gauche,
8 Namuhat kami diha sa kadungganan ug kaulawan, sa pagdaot ug sa pagdayeg. Gipasanginlan kami ingon nga mga limbongan ug bisan pa niana kami nagmatinud-anon.
par la gloire et le déshonneur, par la mauvaise et la bonne renommée, comme trompeurs et pourtant véridiques,
9 Namuhat kami ingon nga mga dili inila ug sa gihapon nagpabili kaming mga inila. Namuhat kami ingon nga himalatyon ug — tan-awa! — nagpabili kaming buhi. Namuhat kami ingon nga gisilotan sa among mga binuhatan apan dili hinukman sa kamatayon.
comme inconnus et pourtant bien connus, comme mourants et voici que nous vivons, comme punis et non tués,
10 Namuhat kami nga magul-anon, apan nagmaya kami kanunay. Namuhat kami ingon nga kabos, apan nakahimo kami sa kadaghanan nga maadunahan. Namuhat kami nga walay gipanag-iyahan apan nanag-iya sa tanang mga butang.
comme affligés et pourtant toujours joyeux, comme pauvres et pourtant enrichissant beaucoup de gens, comme n'ayant rien et pourtant possédant toutes choses.
11 Gisulti namo ang kinatibuk-ang kamatuoran kaninyo, mga taga-Corinto, ug ang among kasingkasing abli pag-ayo.
Notre bouche est ouverte à vous, Corinthiens. Notre cœur s'est élargi.
12 Ang inyong mga kasingkasing wala namo pugngi, apan gipugngan ninyo pinaagi sa inyong kaugalingon nga mga pagbati.
Vous n'êtes pas limités par nous, mais vous êtes limités par vos propres affections.
13 Karon diha sa makiangayong pagbaylo — nakigsulti ako ingon nga mga anak — ablihi pag-ayo ang inyong mga kasingkasing.
Maintenant, en retour - je parle comme à mes enfants - vous aussi, ouvrez vos cœurs.
14 Ayaw pagpagapos uban sa dili mga magtutuo. Kay unsa man ang maangkon sa matarong sa pagpakig-uban sa mga malinapason? Ug unsa man ang mabatonan sa panagtigom sa kahayag uban ang kangitngit?
Ne vous mettez pas sous un joug étranger avec les infidèles, car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? Ou quelle est la communion de la lumière avec les ténèbres?
15 Unsa man ang kasabotan nga mabatonan ni Cristo uban kang Beliar? O unsa man ang bahin nga mabatonan sa mga magtutuo uban sa dili-magtutuo?
Quel accord le Christ a-t-il avec Bélial? Ou quelle part un croyant a-t-il avec un incroyant?
16 Ug unsa man ang kasabotan tali sa templo sa Dios ug sa mga diosdios? Kay kita mao ang templo sa buhi nga Dios, sama sa giingon sa Dios: “Mopuyo ako sa ilang taliwala ug molakaw kauban nila. Ako mahimo nga ilang Dios, ug sila mahimo nga akong katawhan.”
Quel accord le temple de Dieu a-t-il avec les idoles? Car vous êtes le temple du Dieu vivant. De même que Dieu a dit: « J'habiterai en eux et je marcherai en eux. Je serai leur Dieu et ils seront mon peuple. »
17 Busa, “Gawas gikan diha kanila, ug pagpalahi,” miingon ang Ginoo. “Ayaw paghikap sa mahugaw nga butang, ug dawaton ko kamo.
C'est pourquoi "'Sors du milieu d'eux, et soyez séparés, dit le Seigneur. Ne touchez à rien d'impur. Je vous recevrai.
18 Ako mahimo nga inyong Amahan, ug kamo mahimo nga akong mga anak nga lalaki ug babaye,” miingon ang Ginoo nga Makakagahom.
Je serai pour vous un Père. Vous serez pour moi des fils et des filles, dit le Seigneur Tout-Puissant. »

< 2 Corinto 6 >