< 1 Timoteo 2 >

1 Busa una sa tanan, nag-awhag ako pag-ayo nga maghangyo, mag-ampo, mangamuyo, ug magpasalamat kamo alang sa tanan nga mga tawo,
Je demande donc instamment avant tout, qu’on fasse des supplications, des prières, des demandes, des actions de grâces pour tous les hommes,
2 alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay gahum, aron malinawon ug hilom ang atong pagkinabuhi nga disonon sa tanan ug adunay dignindad.
Pour les rois et tous ceux qui sont en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et chasteté.
3 Kini maayo ug madawat sa Dios nga atong Manluluwas.
Car cela est bon et agréable à notre Sauveur Dieu,
4 Buot niya nga ang tanang mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran.
Qui veut que tous les hommes soient sauvés, et viennent à la connaissance de la vérité,
5 Kay usa ra ang Dios, ug usa ra ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
Car il n’y a qu’un Dieu et qu’un médiateur entre Dieu et les hommes, le Christ Jésus homme,
6 nga naghatag sa iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan, ang saksi sa sakto nga panahon.
Qui s’est livré lui-même, pour la rédemption de tous, comme un témoignage temps.
7 Tungod niini nga tuyo, ako, mismo, nahimo nga mantala ug apostol. Gasulti ako sa kamatuoran; wala ako mamakak. Magtutudlo ako sa mga Gentil sa pagtuo ug kamatuoran.
C’est pourquoi j’ai été établi moi-même prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), docteur des nations dans la foi et la vérité.
8 Busa, buot nako nga ang mga lalaki sa tanang dapit mag-ampo ug magtaas sa ilang putling mga kamot nga walay kapungot ug duhaduha.
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, élevant des mains pures, sans colère et sans contention.
9 Mao sad sa mga babaye buot nako nga magsinina ug tarong, nga dili law-ay ug magapugong sa ilang kaugalingon, dili sa mga buhok nga sinapid, o pagsul-ob sa mga bulawan, o perlas, o mahal nga mga sinina,
Pareillement, que les femmes, en vêtements décents, se parent avec pudeur et modestie, et non avec des cheveux frisés, ou de l’or, ou des habits somptueux;
10 kondili pinaagi sa angay sa mga babaye nga magpaila sa ilang pagkadiosnon pinaagi sa maayong mga buluhaton.
Mais comme il convient à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres.
11 Ang babaye kinahanglan magtuon sa paghilom ug magtuman sa tanan.
Que la femme écoute en silence et dans une entière soumission.
12 Dili nako tugutan nga ang babaye motudlo ug magmando sa lalaki, kondili maghilom lang.
Je ne permets point à la femme d’enseigner ni de dominer sur l’homme; mais qu’elle garde le silence.
13 Kay si Adan mao ang una nga giporma, ug unya dayon si Eba.
Car Adam fut formé le premier, ensuite Eve,
14 Ug si Adan wala nailad, apan ang babaye nailad pag-ayo sa kalapasan.
Et Adam ne fut point séduit, mais la femme séduite tomba dans la prévarication.
15 Bisan pa niini, maluwas siya pinaagi sa pagpanganak, kung magpadayon sila sa pagtuoug paghigugma ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunahuna.
Toutefois elle sera sauvée par la génération des enfants, si elle demeure dans la foi, la charité et la sainteté jointe à la tempérance.

< 1 Timoteo 2 >