< 1 Timoteo 2 >
1 Busa una sa tanan, nag-awhag ako pag-ayo nga maghangyo, mag-ampo, mangamuyo, ug magpasalamat kamo alang sa tanan nga mga tawo,
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men:
2 alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay gahum, aron malinawon ug hilom ang atong pagkinabuhi nga disonon sa tanan ug adunay dignindad.
for kings, and all who are in authority, that a quiet and peaceable life we may lead in all piety and gravity,
3 Kini maayo ug madawat sa Dios nga atong Manluluwas.
for this [is] right and acceptable before God our Saviour,
4 Buot niya nga ang tanang mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran.
who doth will all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Kay usa ra ang Dios, ug usa ra ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
for one [is] God, one also [is] mediator of God and of men, the man Christ Jesus,
6 nga naghatag sa iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan, ang saksi sa sakto nga panahon.
who did give himself a ransom for all — the testimony in its own times —
7 Tungod niini nga tuyo, ako, mismo, nahimo nga mantala ug apostol. Gasulti ako sa kamatuoran; wala ako mamakak. Magtutudlo ako sa mga Gentil sa pagtuo ug kamatuoran.
in regard to which I was set a preacher and apostle — truth I say in Christ, I do not lie — a teacher of nations, in faith and truth.
8 Busa, buot nako nga ang mga lalaki sa tanang dapit mag-ampo ug magtaas sa ilang putling mga kamot nga walay kapungot ug duhaduha.
I wish, therefore, that men pray in every place, lifting up kind hands, apart from anger and reasoning;
9 Mao sad sa mga babaye buot nako nga magsinina ug tarong, nga dili law-ay ug magapugong sa ilang kaugalingon, dili sa mga buhok nga sinapid, o pagsul-ob sa mga bulawan, o perlas, o mahal nga mga sinina,
in like manner also the women, in becoming apparel, with modesty and sobriety to adorn themselves, not in braided hair, or gold, or pearls, or garments of great price,
10 kondili pinaagi sa angay sa mga babaye nga magpaila sa ilang pagkadiosnon pinaagi sa maayong mga buluhaton.
but — which becometh women professing godly piety — through good works.
11 Ang babaye kinahanglan magtuon sa paghilom ug magtuman sa tanan.
Let a woman in quietness learn in all subjection,
12 Dili nako tugutan nga ang babaye motudlo ug magmando sa lalaki, kondili maghilom lang.
and a woman I do not suffer to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Kay si Adan mao ang una nga giporma, ug unya dayon si Eba.
for Adam was first formed, then Eve,
14 Ug si Adan wala nailad, apan ang babaye nailad pag-ayo sa kalapasan.
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, into transgression came,
15 Bisan pa niini, maluwas siya pinaagi sa pagpanganak, kung magpadayon sila sa pagtuoug paghigugma ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunahuna.
and she shall be saved through the child-bearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.