< 1 Timoteo 2 >

1 Busa una sa tanan, nag-awhag ako pag-ayo nga maghangyo, mag-ampo, mangamuyo, ug magpasalamat kamo alang sa tanan nga mga tawo,
Now I exhort, first of all, that supplications, prayers, intercessions, and thanksgivings be made for all men;
2 alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay gahum, aron malinawon ug hilom ang atong pagkinabuhi nga disonon sa tanan ug adunay dignindad.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
3 Kini maayo ug madawat sa Dios nga atong Manluluwas.
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour,
4 Buot niya nga ang tanang mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran.
who wills all men to be saved, and to come to an acknowledgment of the truth.
5 Kay usa ra ang Dios, ug usa ra ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
For there is one God, and one mediator between God and men, --the man Christ Jesus,
6 nga naghatag sa iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan, ang saksi sa sakto nga panahon.
who gave himself a ransom for all; --of which the testimony is in its proper season:
7 Tungod niini nga tuyo, ako, mismo, nahimo nga mantala ug apostol. Gasulti ako sa kamatuoran; wala ako mamakak. Magtutudlo ako sa mga Gentil sa pagtuo ug kamatuoran.
for which I was appointed a herald and an Apostle, (I speak the truth, I do not falsify, ) a teacher to the Gentiles in faith and truth.
8 Busa, buot nako nga ang mga lalaki sa tanang dapit mag-ampo ug magtaas sa ilang putling mga kamot nga walay kapungot ug duhaduha.
I will, therefore, that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and disputings.
9 Mao sad sa mga babaye buot nako nga magsinina ug tarong, nga dili law-ay ug magapugong sa ilang kaugalingon, dili sa mga buhok nga sinapid, o pagsul-ob sa mga bulawan, o perlas, o mahal nga mga sinina,
I like manner also, that the women adorn themselves in decent apparel, with modesty and sobriety, not with plaited hair, or gold, or pearls, or costly raiment:
10 kondili pinaagi sa angay sa mga babaye nga magpaila sa ilang pagkadiosnon pinaagi sa maayong mga buluhaton.
but (which becomes women professing godliness, ) with good works.
11 Ang babaye kinahanglan magtuon sa paghilom ug magtuman sa tanan.
Let a woman learn in silence with all submission:
12 Dili nako tugutan nga ang babaye motudlo ug magmando sa lalaki, kondili maghilom lang.
for I do not allow a woman to teach, nor to usurp authority over a man, but to be silent;
13 Kay si Adan mao ang una nga giporma, ug unya dayon si Eba.
for Adam was first formed, then Eve.
14 Ug si Adan wala nailad, apan ang babaye nailad pag-ayo sa kalapasan.
Besides, Adam was not deceived: but the woman, being deceived, was in transgression.
15 Bisan pa niini, maluwas siya pinaagi sa pagpanganak, kung magpadayon sila sa pagtuoug paghigugma ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunahuna.
However, she shall be saved through child-bearing, if they live in faith, and love, and holiness, with sobriety.

< 1 Timoteo 2 >