< 1 Timoteo 2 >
1 Busa una sa tanan, nag-awhag ako pag-ayo nga maghangyo, mag-ampo, mangamuyo, ug magpasalamat kamo alang sa tanan nga mga tawo,
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
2 alang sa mga hari ug sa tanan nga adunay gahum, aron malinawon ug hilom ang atong pagkinabuhi nga disonon sa tanan ug adunay dignindad.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all reverence and seriousness.
3 Kini maayo ug madawat sa Dios nga atong Manluluwas.
For this is good and acceptable in the sight of YHWH our Saviour;
4 Buot niya nga ang tanang mga tawo maluwas ug makahibalo sa kamatuoran.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
5 Kay usa ra ang Dios, ug usa ra ang tigpataliwala sa Dios ug sa tawo, nga mao ang tawo nga si Cristo Jesus,
For there is one Elohim, and one mediator between Elohim and men, the man Yahushua the Messiah;
6 nga naghatag sa iyang kaugalingon nga tubos alang sa tanan, ang saksi sa sakto nga panahon.
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
7 Tungod niini nga tuyo, ako, mismo, nahimo nga mantala ug apostol. Gasulti ako sa kamatuoran; wala ako mamakak. Magtutudlo ako sa mga Gentil sa pagtuo ug kamatuoran.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in the Messiah, and lie not; ) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
8 Busa, buot nako nga ang mga lalaki sa tanang dapit mag-ampo ug magtaas sa ilang putling mga kamot nga walay kapungot ug duhaduha.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
9 Mao sad sa mga babaye buot nako nga magsinina ug tarong, nga dili law-ay ug magapugong sa ilang kaugalingon, dili sa mga buhok nga sinapid, o pagsul-ob sa mga bulawan, o perlas, o mahal nga mga sinina,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
10 kondili pinaagi sa angay sa mga babaye nga magpaila sa ilang pagkadiosnon pinaagi sa maayong mga buluhaton.
But (which becometh women professing reverence) with good works.
11 Ang babaye kinahanglan magtuon sa paghilom ug magtuman sa tanan.
Let the woman learn in silence with all subjection.
12 Dili nako tugutan nga ang babaye motudlo ug magmando sa lalaki, kondili maghilom lang.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
13 Kay si Adan mao ang una nga giporma, ug unya dayon si Eba.
For Adam was first formed, then Eve.
14 Ug si Adan wala nailad, apan ang babaye nailad pag-ayo sa kalapasan.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
15 Bisan pa niini, maluwas siya pinaagi sa pagpanganak, kung magpadayon sila sa pagtuoug paghigugma ug pagkabalaan nga adunay maayong paghunahuna.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.