< 1 Tesalonica 5 >
1 Karon mahitungod sa oras ug panahon, mga igsoon, dili na kinahanglan nga aduna pay isulat kaninyo.
Quant aux temps et aux moments il n’est pas besoin, frères, de vous en écrire.
2 Kay kamo mismo nakahibalo pag-ayo nga ang pag-abot sa adlaw sa Ginoo ingon usab sa kawatan sa gabii.
Car vous savez très bien vous-mêmes que le jour du Seigneur vient ainsi qu’un voleur pendant la nuit.
3 Sa dihang moingon sila nga “Malinawon na ug walay katalagman,” kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan ingon sa mabdos nga babaye nga nagbati, ug wala gyuy paagi nga sila makalikay.
Quand les hommes diront: « Paix et sûreté! » c’est alors qu’une ruine soudaine fondra sur eux comme la douleur sur la femme qui doit enfanter, et ils n’y échapperont point.
4 Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngit nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur.
5 Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit.
Oui, vous êtes tous enfants de lumière et enfants du jour; nous ne sommes pas de la nuit, ni des ténèbres.
6 Mao nga, dili kita matulog sama sa gihimo sa uban, apan kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna.
Ne dormons donc pas comme le reste des hommes; mais veillons et soyons sobres.
7 Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit.
8 Apan kay kita mga anak man sa adlaw, kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna; ibutang nato ang taming dughan sa pagtuo ug gugma, ug ingon nga helmet, ang kasigurohan sa atong umaabot nga kaluwasan.
Pour nous qui sommes du jour, soyons sobres, prenant pour cuirasse la foi et la charité, et pour casque l’espérance du salut.
9 Kay wala kita gitakda sa Dios nga makadawat kita sa iyang kapungot, kondili nga makadawat kita sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu Cristo,
Dieu en effet ne nous a pas destinés à la colère, mais à l’acquisition du salut par notre Seigneur Jésus-Christ,
10 nga namatay alang kanato aron nga bisag buhi kita o patay, mabuhi kita kauban niya.
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
11 Busa hupayon ninyo ug lig-unon ang usa'g usa sama sa inyong gibuhat na.
C’est pourquoi consolez-vous mutuellement et édifiez-vous les uns les autres, comme déjà vous le faites.
12 Naghangyo ako kaninyo, mga igsoon, nga ilhon ninyo sila nga naghago ug nagdumala kaninyo sa Ginoo, nga nag-awhag kaninyo.
Nous vous prions aussi, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous gouvernent dans le Seigneur et qui vous donnent des avis.
13 Naghangyo sad ako kaninyo nga taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma tungod sa ilang mga buluhaton. Pagdinaitay kamo sa usa'g usa.
Ayez pour eux une charité plus abondante, à cause de leur œuvre. Vivez en paix entre vous.
14 Giawhag kamo namo, mga igsoon: pasidan-i ang mga gubot, dasiga ang nawad-an ug paglaum, tabangi ang mga maluyahon, pasensyahi ang tanan.
Nous vous en prions, frères, reprenez ceux qui troublent l’ordre, consolez les pusillanimes, soutenez les faibles, usez de patience envers tous.
15 Magmatngon kamo nga walay bisag usa nga mobalos ug dautan sa dautan bisan kang kinsa, apan kanunay nga maningkamot kamo sa pagbuhat ug maayo sa usa'g usa ug sa tanan.
Prenez garde à ce que nul ne rende à un autre le mal pour le mal; mais toujours cherchez ce qui est bien, les uns pour les autres et pour tous.
16 Magmalipayon kamo kanunay,
Soyez toujours joyeux.
17 mag-ampo nga walay undang,
Priez sans cesse.
18 magpasalamat sa tanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Dios kaninyo diha kang Cristo Jesus.
En toutes choses rendez grâces: car c’est la volonté de Dieu dans le Christ Jésus à l’égard de vous tous.
19 Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
N’éteignez pas l’Esprit.
20 Ayaw ug tamaya ang mga propesiya.
Ne méprisez pas les prophéties;
21 Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
mais éprouvez tout, et retenez ce qui est bon;
22 Likayi ninyo ang tanang dautan.
abstenez-vous de toute apparence de mal.
23 Hinaut nga ang Dios sa kalinaw mismo maghingpit sa inyong pagkabalaan, ug ang inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas maampingan aron walay ikasaway kaninyo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu Cristo.
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie tout entiers, et que tout ce qui est en vous, l’esprit, l’âme et le corps, se conserve sans reproche jusqu’au jour de l’avènement de notre Seigneur Jésus-Christ!
24 Matinumanon siya nga nagtawag kaninyo nga mao sad ang magbuhat niini.
Celui qui vous appelle est fidèle, et c’est lui qui fera encore cela.
25 Mga igsoon, ampo-i sad kami.
Frères, priez pour nous.
26 Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
27 Naghangyo ako kaninyo diha sa Ginoo nga kini nga sulat basahon ninyo sa tanang mga kaigsoonan.
Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les [saints] frères.
28 Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous!