< 1 Tesalonica 5 >
1 Karon mahitungod sa oras ug panahon, mga igsoon, dili na kinahanglan nga aduna pay isulat kaninyo.
Toch wat aangaat de tijden en stonden, broeders, gij hebt niet noodig dat ik u daarvan schrijf,
2 Kay kamo mismo nakahibalo pag-ayo nga ang pag-abot sa adlaw sa Ginoo ingon usab sa kawatan sa gabii.
want gij weet zelf zeer goed dat de dag des Heeren zal komen als een dief in den nacht.
3 Sa dihang moingon sila nga “Malinawon na ug walay katalagman,” kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan ingon sa mabdos nga babaye nga nagbati, ug wala gyuy paagi nga sila makalikay.
Als zij zullen zeggen: vrede en veiligheid! dan overvalt hun een haastig verderf, zooals barensnood aan een zwangere; en zij zullen het geenszins ontvluchten.
4 Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngit nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan.
Maar gij, broeders, gij zijt niet in duisternis, dat u die dag zou bevangen als een dief.
5 Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit.
Want gij zijt allen kinderen van het licht en kinderen van den dag; wij zijn niet van den nacht noch van de duisternis.
6 Mao nga, dili kita matulog sama sa gihimo sa uban, apan kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna.
Zoo laat ons dan niet slapen gelijk de anderen, maar laat ons wakker zijn en nuchter.
7 Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
Want die slapen, slapen des nachts, en die dronken zijn, zijn des nachts dronken;
8 Apan kay kita mga anak man sa adlaw, kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna; ibutang nato ang taming dughan sa pagtuo ug gugma, ug ingon nga helmet, ang kasigurohan sa atong umaabot nga kaluwasan.
maar wij die kinderen van den dag zijn, laat ons nuchter zijn, aangedaan hebbende het borstwapen van geloof en liefde en tot een hoofddeksel de hope der zaligheid.
9 Kay wala kita gitakda sa Dios nga makadawat kita sa iyang kapungot, kondili nga makadawat kita sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu Cristo,
Want God heeft ons niet gesteld tot gramschap, maar tot het bekomen der zaligheid door onzen Heere Jezus Christus,
10 nga namatay alang kanato aron nga bisag buhi kita o patay, mabuhi kita kauban niya.
die voor ons gestorven is, opdat hetzij wij wakker zijn, hetzij wij slapen, te zamen met Hem leven zouden.
11 Busa hupayon ninyo ug lig-unon ang usa'g usa sama sa inyong gibuhat na.
Daarom, vertroost elkander en bouwt elkander op, zooals gij ook doet.
12 Naghangyo ako kaninyo, mga igsoon, nga ilhon ninyo sila nga naghago ug nagdumala kaninyo sa Ginoo, nga nag-awhag kaninyo.
Doch wij verzoeken u, broeders, diegenen te erkennen die onder u arbeiden en die over u gesteld zijn in den Heere en die u vermanen,
13 Naghangyo sad ako kaninyo nga taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma tungod sa ilang mga buluhaton. Pagdinaitay kamo sa usa'g usa.
en hen zeer in groote waarde te houden in liefde om hun arbeid, zijt vreedzaam onder elkander.
14 Giawhag kamo namo, mga igsoon: pasidan-i ang mga gubot, dasiga ang nawad-an ug paglaum, tabangi ang mga maluyahon, pasensyahi ang tanan.
En wij vermanen u, broeders, bestraft de ongeregelden, bemoedigt de kleinmoedigen, ondersteunt de zwakken, zijt geduldig jegens allen.
15 Magmatngon kamo nga walay bisag usa nga mobalos ug dautan sa dautan bisan kang kinsa, apan kanunay nga maningkamot kamo sa pagbuhat ug maayo sa usa'g usa ug sa tanan.
Ziet toe, dat niemand kwaad voor kwaad vergelde aan iemand, maar tracht altijd naar het goede voor elkander en voor allen.
16 Magmalipayon kamo kanunay,
Zijt altijd blijde.
17 mag-ampo nga walay undang,
Bidt zonder ophouden.
18 magpasalamat sa tanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Dios kaninyo diha kang Cristo Jesus.
Zijt dankbaar in alles; want dit is de wil van God in Christus Jezus jegens ulieden.
19 Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
Bluscht den Geest niet uit.
20 Ayaw ug tamaya ang mga propesiya.
Versmaadt de profetie niet.
21 Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
Beproeft alles; houdt het goede vast.
22 Likayi ninyo ang tanang dautan.
Onthoudt u van allen schijn des kwaads.
23 Hinaut nga ang Dios sa kalinaw mismo maghingpit sa inyong pagkabalaan, ug ang inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas maampingan aron walay ikasaway kaninyo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu Cristo.
De God des vredes zelf heilige u geheel en al, en uw geest en ziel en lichaam moge geheel onbevlekt bewaard zijn in de verschijning van onzen Heere Jezus Christus.
24 Matinumanon siya nga nagtawag kaninyo nga mao sad ang magbuhat niini.
Getrouw is Hij die u roept, die het ook zal doen.
25 Mga igsoon, ampo-i sad kami.
Broeders, bidt voor ons.
26 Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
Groet al de broeders, met een heiligen kus.
27 Naghangyo ako kaninyo diha sa Ginoo nga kini nga sulat basahon ninyo sa tanang mga kaigsoonan.
Ik bezweer u bij den Heere, dat deze brief moet voorgelezen worden aan al de broeders.
28 Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met ulieden. Amen.