< 1 Tesalonica 5 >

1 Karon mahitungod sa oras ug panahon, mga igsoon, dili na kinahanglan nga aduna pay isulat kaninyo.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write to you.
2 Kay kamo mismo nakahibalo pag-ayo nga ang pag-abot sa adlaw sa Ginoo ingon usab sa kawatan sa gabii.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Sa dihang moingon sila nga “Malinawon na ug walay katalagman,” kalit nga moabot dayon kanila ang kalaglagan ingon sa mabdos nga babaye nga nagbati, ug wala gyuy paagi nga sila makalikay.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Apan kamo, mga igsoon, wala kamo sa kangitngit nga maapsan kamo inana nga adlaw sama sa usa ka kawatan.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 Kay kamong tanan mga anak sa kahayag ug mga anak sa adlaw. Dili kita mga anak sa gabii o kangitngit.
Ye are all children of light, and children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Mao nga, dili kita matulog sama sa gihimo sa uban, apan kanunay kita nga magbantay ug anaa sa maayong hunahuna.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober minded.
7 Kay sila nga nangatulog, nangatulog sa gabii ug sila nga nahubog, nahubog sa gabii.
For they that sleep sleep in the night; and they that get drunk are drunk in the night.
8 Apan kay kita mga anak man sa adlaw, kinahanglan aduna kitay maayong hunahuna; ibutang nato ang taming dughan sa pagtuo ug gugma, ug ingon nga helmet, ang kasigurohan sa atong umaabot nga kaluwasan.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Kay wala kita gitakda sa Dios nga makadawat kita sa iyang kapungot, kondili nga makadawat kita sa kaluwasan pinaagi sa atong Ginoong Jesu Cristo,
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 nga namatay alang kanato aron nga bisag buhi kita o patay, mabuhi kita kauban niya.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 Busa hupayon ninyo ug lig-unon ang usa'g usa sama sa inyong gibuhat na.
Therefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Naghangyo ako kaninyo, mga igsoon, nga ilhon ninyo sila nga naghago ug nagdumala kaninyo sa Ginoo, nga nag-awhag kaninyo.
And we beseech you, brethren, to know them who labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Naghangyo sad ako kaninyo nga taas ang pag-ila ninyo sa ilaha sa gugma tungod sa ilang mga buluhaton. Pagdinaitay kamo sa usa'g usa.
And to esteem them very highly in love for their work’s sake. And be at peace among yourselves.
14 Giawhag kamo namo, mga igsoon: pasidan-i ang mga gubot, dasiga ang nawad-an ug paglaum, tabangi ang mga maluyahon, pasensyahi ang tanan.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, encourage the fainthearted, support the weak, be patient toward all men.
15 Magmatngon kamo nga walay bisag usa nga mobalos ug dautan sa dautan bisan kang kinsa, apan kanunay nga maningkamot kamo sa pagbuhat ug maayo sa usa'g usa ug sa tanan.
See that none render evil for evil to any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Magmalipayon kamo kanunay,
Rejoice evermore.
17 mag-ampo nga walay undang,
Pray without ceasing.
18 magpasalamat sa tanan, kay mao kini ang kabubut-on sa Dios kaninyo diha kang Cristo Jesus.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 Ayaw ninyo ug supila ang Espiritu.
Quench not the Spirit.
20 Ayaw ug tamaya ang mga propesiya.
Despise not prophesyings.
21 Susiha ninyo ang tanang butang; ug kupti ang maayo.
Examine all things; hold fast that which is good.
22 Likayi ninyo ang tanang dautan.
Abstain from all appearance of evil.
23 Hinaut nga ang Dios sa kalinaw mismo maghingpit sa inyong pagkabalaan, ug ang inyong tibuok nga espiritu, kalag, ug lawas maampingan aron walay ikasaway kaninyo sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu Cristo.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body may be preserved blameless to the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Matinumanon siya nga nagtawag kaninyo nga mao sad ang magbuhat niini.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Mga igsoon, ampo-i sad kami.
Brethren, pray for us.
26 Kumustaha ang tanang mga igsoon sa balaan nga halok.
Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Naghangyo ako kaninyo diha sa Ginoo nga kini nga sulat basahon ninyo sa tanang mga kaigsoonan.
I charge you by the Lord that this epistle be read to all the holy brethren.
28 Hinaut nga ang grasya sa atong Ginoong Jesu Cristo maanaa kaninyo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle to the Thessalonians was written from Athens.

< 1 Tesalonica 5 >