< 1 Pedro 2 >
1 Busa isalikway ang tanang pagkadaotan, tanang paglimbong, pagpakaaron-ingnon, kasina, ug ang tanang pagpangdaot.
Wherefore laying aside all malice, and all guile, and hypocrisies, and envies, all evil speaking,
2 Sama sa mga bata nga bag-ong natawo, naninguha sa lunsay nga espirituhanong gatas, aron nga pinaagi niini kamo motubo diha sa kaluwasan,
As newborn babes, desire the sincere milk of the word, that all of you may grow thereby:
3 kung nakatilaw kamo nga ang Ginoo maayo.
If so be all of you have tasted that the Lord is gracious.
4 Duol kaniya nga mao ang buhing bato nga gisalikway sa mga tawo, apan kana gipili sa Dios ingon nga bililhon alang kaniya.
To whom coming, as unto a living stone, disallowed indeed of men, but chosen of God, and precious,
5 Kamo usab sama sa buhing mga bato nga gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay, aron mamahimong balaan nga pagkapari nga naghalad sa espirituhanong mga paghalad nga makapahimuot sa Dios pinaagi kang Jesu-Cristo.
All of you also, as lively stones, are built up a spiritual house, an holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God by Jesus Christ.
6 Ang Kasulatan nag-ingon niini, “Tan-awa, nagbutang ako sa Zion ug usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon. Si bisan kinsa nga motuo kaniya dili gayod maulawan.”
Wherefore also it is contained in the scripture, Behold, I lay in Sion a chief corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be confounded.
7 Ang dungog unya alang kanimo nga mituo. Apan, “ang gisalikway nga bato sa mga magtutukod, kini mahimong ulo sa patukoronan”—
Unto you therefore which believe he is precious: but unto them which be disobedient, the stone which the builders disallowed, the same is made the head of the corner,
8 ug, “ang bato nga makapandol ug ang bato nga makapadagma.”Sila mangapandol, nga nagasupak sa pulong, nga mao usab ang ilang padulngan.
And a stone of stumbling, and a rock of offence, even to them which stumble at the word, (logos) being disobedient: unto which also they were appointed.
9 Apan mga pinili kamo nga katawhan, ang harianong pagkapari, balaan nga nasod, ang katawhan nga gipanag-iya sa Dios, aron nga mapahibalo ninyo ang kahibulangang mga buhat sa nagtawag kaninyo gikan sa kangitngit ngadto sa iyang kahibulongang kahayag.
But all of you are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, an exclusive people; that all of you should show forth the praises of him who has called you out of darkness into his marvellous light;
10 Kaniadto dili kamo katawhan, apan karon kamo katawhan na sa Dios. Wala kamo nakadawat ug kaluoy, apan karon nadawat na ninyo ang kaluoy.
Which in time past were not a people, but are now the people of God: which had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Mga hinigugma, gitawag ko kamo ingon nga mga langyaw ug mga dumuduong aron molikay gikan sa unodnong mga tinguha, diin naghimog panag-away batok sa inyong kalag.
Dearly beloved, I plead to you as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Kinahanglan nga aduna kamoy maayong pamatasan taliwala sa mga Gentil, aron nga, kung mosulti sila nga nagbuhat kamo sa daotang mga butang, makita nila ang maayo ninyong binuhatan ug magdayeg sa Dios sa adlaw sa iyang pagbalik.
Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
13 Tumana ang matag tawhanong katungod alang sa Ginoo. Tumana ang mga hari ingon nga labaw,
Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king, as supreme;
14 ug ang mga gobernador usab, nga gipadala aron mosilot sa nagbuhat ug daotan ug magdayeg niadtong nagbuhat ug maayo.
Or unto governors, as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers, and for the praise of them that do well.
15 Kay kini mao ang kabubut-on sa Dios, nga sa pagbuhat ug maayo mapahilom ninyo ang walay pulos nga istorya sa mga buangbuang nga mga tawo.
For so is the will of God, that with well doing all of you may put to silence the ignorance of foolish men:
16 Ingon nga mga tawong gawasnon, ayaw gamita ang inyong kagawasan ingon nga tabon alang sa pagkadaotan, apan pagpakasama sa mga alagad sa Dios.
As free, and not using your liberty for a coat of maliciousness, but as the servants of God.
17 Tahora ang tanang mga tawo. Higugmaa ang kaigsoonan. Kahadloki ang Dios. Tahora ang hari.
Honour all men. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king.
18 Mga sulugoon, pagpasakop kamo sa inyong mga agalon uban ang bug-os nga pagtahod. Pagpasakop kamo dili lamang sa maayo ug sa malumo nga mga agalon, apan ngadto usab sa mga daotan.
Servants, be subject to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse.
19 Kay kini dalaygon si bisan kinsa nga molahutay sa kasakit samtang nag-antos sa dili makataronganon tungod sa iyang kahibalo sa Dios.
For this deserves giving of thanks, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully.
20 Kay unsay dungog niana kung kamo nakasala ug unya molahutay samtang gisilotan? Apan kung nagbuhat kamo ug maayo unya kamo nag-antos samtang gisilotan, kini kahimut-an sa Dios.
For what glory is it, if, when all of you be buffeted for your faults, all of you shall take it patiently? but if, when all of you do well, and suffer for it, all of you take it patiently, this is acceptable with God.
21 Kay tungod niini kamo gitawag, tungod kay si Cristo usab nag-antos alang kaninyo. Nagbilin siya ug panag-ingnan alang kaninyo aron sundon ang iyang mga dalan.
For even hereunto were all of you called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that all of you should follow his steps:
22 Wala siya nakahimo ug sala, ni limbong nga makita diha sa iyang baba.
Who did no sin, neither was guile found in his mouth:
23 Sa dihang siya giinsulto, wala siya mibalos sa pag-insulto. Sa dihang nag-antos siya, wala siya mibalos, apan gitugyan niya ang iyang kaugalingon ngadto sa matarong nga maghuhukom.
Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed himself to him that judges righteously:
24 Siya mismo ang nagpas-an sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy, aron nga wala na gayod kitay kabahin diha sa sala, ug aron nga magkinabuhi kita alang sa pagkamatarong. Pinaagi sa iyang mga labod kamo nangaayo.
Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes all of you were healed.
25 Kamong tanan naglatagaw sama sa nasalaag nga mga karnero, apan karon nahiuli na kamo ngadto sa magbalantay ug tigpanalipod sa inyong mga kalag.
For all of you were as sheep going astray; but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls.