< 1 Pedro 2 >

1 Busa isalikway ang tanang pagkadaotan, tanang paglimbong, pagpakaaron-ingnon, kasina, ug ang tanang pagpangdaot.
Therefore, having put off all evil and all deceit and hypocrisies and envies and all evil speaking,
2 Sama sa mga bata nga bag-ong natawo, naninguha sa lunsay nga espirituhanong gatas, aron nga pinaagi niini kamo motubo diha sa kaluwasan,
as newborn babes, long for the genuine intellectual milk, so that ye may grow by it,
3 kung nakatilaw kamo nga ang Ginoo maayo.
if indeed ye have tasted that the Lord is excellent.
4 Duol kaniya nga mao ang buhing bato nga gisalikway sa mga tawo, apan kana gipili sa Dios ingon nga bililhon alang kaniya.
Coming to whom, a living stone, rejected indeed by men, but with God chosen, precious,
5 Kamo usab sama sa buhing mga bato nga gitukod aron mahimong usa ka espirituhanong balay, aron mamahimong balaan nga pagkapari nga naghalad sa espirituhanong mga paghalad nga makapahimuot sa Dios pinaagi kang Jesu-Cristo.
ye also, as living stones, are built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
6 Ang Kasulatan nag-ingon niini, “Tan-awa, nagbutang ako sa Zion ug usa ka mahinungdanong bato, pinili ug bililhon. Si bisan kinsa nga motuo kaniya dili gayod maulawan.”
It is therefore contained in the scripture, Behold, I lay in Zion a chief corner stone, chosen, precious. And he who believes in him will, no, not be shamed.
7 Ang dungog unya alang kanimo nga mituo. Apan, “ang gisalikway nga bato sa mga magtutukod, kini mahimong ulo sa patukoronan”—
To you therefore who believe is the preciousness, but for men who disobey, A stone that the builders rejected, this became the head of the corner,
8 ug, “ang bato nga makapandol ug ang bato nga makapadagma.”Sila mangapandol, nga nagasupak sa pulong, nga mao usab ang ilang padulngan.
and, A stone of stumbling and a rock of offense, men who stumble at the word, being disobedient, for which also they were set.
9 Apan mga pinili kamo nga katawhan, ang harianong pagkapari, balaan nga nasod, ang katawhan nga gipanag-iya sa Dios, aron nga mapahibalo ninyo ang kahibulangang mga buhat sa nagtawag kaninyo gikan sa kangitngit ngadto sa iyang kahibulongang kahayag.
But ye are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for an acquired possession, so that ye might broadly proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
10 Kaniadto dili kamo katawhan, apan karon kamo katawhan na sa Dios. Wala kamo nakadawat ug kaluoy, apan karon nadawat na ninyo ang kaluoy.
Men formerly not a people, but now are a people of God. Men who had not obtained mercy, but who now have obtained mercy.
11 Mga hinigugma, gitawag ko kamo ingon nga mga langyaw ug mga dumuduong aron molikay gikan sa unodnong mga tinguha, diin naghimog panag-away batok sa inyong kalag.
Beloved, I beseech you as aliens and sojourners, to abstain from the fleshly lusts, which war against the soul.
12 Kinahanglan nga aduna kamoy maayong pamatasan taliwala sa mga Gentil, aron nga, kung mosulti sila nga nagbuhat kamo sa daotang mga butang, makita nila ang maayo ninyong binuhatan ug magdayeg sa Dios sa adlaw sa iyang pagbalik.
Having your behavior good among the Gentiles, so that, upon which they speak against you as evildoers, they may glorify God in the day of visitation, from having observed your good works.
13 Tumana ang matag tawhanong katungod alang sa Ginoo. Tumana ang mga hari ingon nga labaw,
Therefore because of the Lord, ye should submit to every human establishment, whether to a king as being supreme,
14 ug ang mga gobernador usab, nga gipadala aron mosilot sa nagbuhat ug daotan ug magdayeg niadtong nagbuhat ug maayo.
or to governors as being sent by him for vengeance of evildoers and praise of well-doers.
15 Kay kini mao ang kabubut-on sa Dios, nga sa pagbuhat ug maayo mapahilom ninyo ang walay pulos nga istorya sa mga buangbuang nga mga tawo.
Because this way is the will of God, doing good to muzzle the ignorance of the foolish men.
16 Ingon nga mga tawong gawasnon, ayaw gamita ang inyong kagawasan ingon nga tabon alang sa pagkadaotan, apan pagpakasama sa mga alagad sa Dios.
As free, and not having your freedom as a cover-up of evil, but as bondmen of God.
17 Tahora ang tanang mga tawo. Higugmaa ang kaigsoonan. Kahadloki ang Dios. Tahora ang hari.
Respect all men. Love the brotherhood. Fear God. Respect the king.
18 Mga sulugoon, pagpasakop kamo sa inyong mga agalon uban ang bug-os nga pagtahod. Pagpasakop kamo dili lamang sa maayo ug sa malumo nga mga agalon, apan ngadto usab sa mga daotan.
Household servants, submitting to the masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the wayward.
19 Kay kini dalaygon si bisan kinsa nga molahutay sa kasakit samtang nag-antos sa dili makataronganon tungod sa iyang kahibalo sa Dios.
For this is graciousness, if, because of consciousness of God, any man endures sorrows, suffering wrongfully.
20 Kay unsay dungog niana kung kamo nakasala ug unya molahutay samtang gisilotan? Apan kung nagbuhat kamo ug maayo unya kamo nag-antos samtang gisilotan, kini kahimut-an sa Dios.
For what kind of credit is it, if, sinning and being beaten, ye will endure? But if, doing good and suffering, ye will endure, this is graciousness with God.
21 Kay tungod niini kamo gitawag, tungod kay si Cristo usab nag-antos alang kaninyo. Nagbilin siya ug panag-ingnan alang kaninyo aron sundon ang iyang mga dalan.
For ye were called for this. Because Christ also suffered for us, leaving you an example, so that ye should follow his footsteps.
22 Wala siya nakahimo ug sala, ni limbong nga makita diha sa iyang baba.
Who did no sin, nor was deceit found in his mouth.
23 Sa dihang siya giinsulto, wala siya mibalos sa pag-insulto. Sa dihang nag-antos siya, wala siya mibalos, apan gitugyan niya ang iyang kaugalingon ngadto sa matarong nga maghuhukom.
Who, being reviled, did not revile in return. Suffering, he did not threaten, but yielded to him who judges righteously.
24 Siya mismo ang nagpas-an sa atong mga sala sa iyang lawas ngadto sa kahoy, aron nga wala na gayod kitay kabahin diha sa sala, ug aron nga magkinabuhi kita alang sa pagkamatarong. Pinaagi sa iyang mga labod kamo nangaayo.
Who himself took up our sins in his body upon the tree, so that we, having died to sins, might live to the righteousness of him from whose wound ye were healed.
25 Kamong tanan naglatagaw sama sa nasalaag nga mga karnero, apan karon nahiuli na kamo ngadto sa magbalantay ug tigpanalipod sa inyong mga kalag.
For ye were like sheep going astray, but now were returned to the Shepherd and Guardian of your souls.

< 1 Pedro 2 >