< 1 Juan 1 >
1 Mao kana ang gikan sa sinugdanan—nga among nadungog, nga among nakita pinaagi sa among mga mata, nga amo usab nga gitan-aw, ug ang among mga kamot maoy naggunit—may kalabotan ang Pulong sa kinabuhi.
ଅଃସେବାନ୍ ଜା ଲେଃକେ ଜାନେ ବ୍ନାଲିର୍ ନେ ଅଁନ୍ଲେକେ ଜାଣ୍ତେକେ ନେନେ ମ୍ମୁଁଆଃନ୍ନିଆ କେନେଲେଃକେ ଜାଣ୍ତେକେ ନେନେ ତୁର୍ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନିଜର୍ ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଲିଗ୍ନେବକେ । ଆତେନ୍ ପାରାନ୍ ରକମ୍ ବ୍ନାଲିର୍ ବିସୟ୍ରେ ଆପେକେ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
2 Ug ang kinabuhi nahimong dayag, ug kami usab nakakita, ug nahimo nga mga saksi, ug nagpahayag kaninyo sa kinabuhing walay kataposan, nga uban diha sa Amahan, ug nahimo nga dayag dinhi kanato. (aiōnios )
ଆତେନ୍ ପାରାନ୍ ବାଏରେ ତାର୍କେ ବାରି ନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ସାକି ବିନେଡିଙ୍ଗ୍; ଆଣ୍ଡିନେ ମାଡାନେ ପାରାନ୍ ଆବାନେ ଏତେ ଲେଃକେ । ବାରି ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ତାର୍କେ ମେଁନେ ବିସୟ୍ରେ ଆପେକେ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍ । (aiōnios )
3 Ang among nakita ug nadungog amo usab nga gipahayag diha kaninyo, aron nga kamo adunay panaghiusa uban kanamo, ug ang atong panaghiusa uban sa Amahan ug uban sa iyang Anak, si Jesu-Cristo.
ମେଁନେ ନେ କେନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ଦ୍ରିଗ୍ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଆପେକେ ଡିଗ୍ ଆଅଁ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ପେଇଂନେ ଡିଗ୍ ନେଁଇଂନେ ଏତେ ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍ପାରେ; ବାରି ନେଁଇଂନେ ସାଇଜନେ ଆବା ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ଏତେ ଲେଃକେ ।
4 Ug kami nagsulat niining mga butanga kaninyo aron nga ang atong kalipay mahimong hingpit.
ନେଁଇଂନେ ସାର୍ଦା ଡିରକମ୍ ବର୍ତି ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ସା ନେ ଏନ୍ସାପା ଆପେକେ ଗୁଆର୍ନେଡିଂକେ ।
5 Mao kini ang mensahe nga among nadungog gikan kaniya ug isangyaw diha kaninyo: Ang Dios kahayag ug diha kaniya wala na gayoy kangitngit.
ଇସ୍ପର୍ନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁ କିସ୍ଟନେ ବାନ୍ ନେନେ ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ନାଲିର୍ ଅଁଚେ ବାଲିର୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ଆତେନ୍ ଡିଂକେ ଇସ୍ପର୍ ତାର୍କିଗ୍ । ମେଁନେ ଡାଗ୍ରା ଚିନା ଡିଗ୍ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ ଣ୍ତୁ ।
6 Kung kita moingon nga kita adunay panaghiusa uban kaniya apan naglakaw diha sa kangitngit, namakak kita ug wala nagkinabuhi sa kamatuoran.
ମେଁନେ ଏତେ ନେଁଇଂନେ ସଙ୍ଗ୍ସାତି ଲେଃକେ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଜଦି ନେ ତାଙ୍ଗ୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ନେ ସାମୁଆଁରେ ବାରି କାମ୍ରେ ମିଚୁଆ ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ଆରି ସତ୍ ବେବଆର୍ ଡିଂ ନେଃଲେଃ ଣ୍ଡୁ ।
7 Apan kung kita maglakaw diha sa kahayag ingon nga siya anaa sa kahayag, kita adunay panaghiusa sa matag-usa ug ang dugo ni Jesus nga iyang Anak naghinlo kanato gikan sa tanang sala.
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ରକମ୍ ନେନେ ଜଦି ତାର୍କିଗ୍ନ୍ନିଆ ବାସା ନେଲେଏ ନେନେ ନିଜେ ନିଜେ କୁଡ଼େଚେ ନେଲେଃଏ ବାରି ମେଁନେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଜିସୁନେ ମ୍ୟା ନେ ସାପାରେକେ ପାପ୍ବାନ୍ ପର୍ଚଲ୍ ଆଃଡିଙ୍ଗ୍ଏ ।
8 Kung kita moingon nga kita walay sala, kita milimbong sa atong kaugaligon ug ang kamatuoran wala dinhi kanato.
ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ ଣ୍ତୁ ଏନ୍ ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନିଜେ ନିଜେକେ ନାଲେ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ବାରି ନେଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ସତ୍ ଣ୍ତୁ ।
9 Apan kung isugid nato ang atong mga sala, siya matinud-anon ug matarong nga mopasaylo kanato sa atong mga sala ug maghinlo kanato gikan sa tanang kalapasan.
ଜଦି ନେ ନିଜର୍ ନିଜର୍ ପାପ୍ କେମା ନେଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ତେଲା ମେଁ ନେଁଇଂନେ ପାପ୍ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ଦରମ୍ ବାରି ବିଚାର୍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ।
10 Kung kita moingon nga kita wala makasala, kita naghimo kaniya nga bakakon, ug ang iyang pulong wala dinhi kanato.
ନେ ପାପ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍କେ ଣ୍ତୁ ଏନ୍ ଜଦି ନେବାସଙ୍ଗ୍ଏ ତେଲା ନେ ଆମେକେ ମିଚୁଆ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନେଡିଙ୍ଗ୍ ବାରି ମେଁଇଂନେ ବ୍ନାଲିର୍ ନେଁଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ଣ୍ତୁ ।