< 1 Juan 5 >
1 Si bisan kinsa nga nagtuo nga si Jesus mao ang Cristo gihimugso sa Dios. Ug si bisan kinsa nga naghigugma kaniya nga gikan sa Amahan naghigugma usab sa iyang mga anak.
Every one who believes that Jesus is the Christ is a child of God; and every one who loves the Father, loves him also who is the Father’s Child.
2 Pinaagi niini atong masayran nga atong gihigugma ang mga anak sa Dios—sa dihang atong gihigugma ang Dios ug gibuhat ang iyang mga mando.
By this we know that we love the children of God, when we love God and obey his commandments.
3 Kay kini mao ang gugma alang sa Dios—nga atong gitipigan ang iyang mga mando. Ug ang iyang mga mando dili usa ka palas-anon.
For love to God means obeying his commandments; and his commandments are not irksome.
4 Kay ang tanan nga gihimugso sa Dios mibuntog sa kalibotan. Ug kini mao ang kadaogan nga mibuntog sa kalibotan, bisan ang atong pagtuo.
For whoever is a child of God is overcoming the world; and our faith is the victory that has overcome the world.
5 Kinsa ang usa nga mibuntog sa kalibotan? Ang usa nga mituo nga si Jesus ang Anak sa Dios.
And who it the one that is overcoming the world if not the man who believes that Jesus is the Son of God?
6 Mao kini siya nga miabot pinaagi sa tubig ug dugo—si Jesu-Cristo. Miabot siya dili lamang pinaagi sa tubig, apan pinaagi sa tubig ug dugo.
Jesus Christ is he who came by water and blood, not by the water only, but by the water and by the blood. The spirit is he who bears testimony, because the Spirit is the truth.
7 Kay adunay tulo nga nagpamatuod:
For there are three who bear testimony, the Spirit, and the water,
8 ang Espiritu, ang tubig, ug ang dugo. Kining tulo adunay panag-uyon.
and the blood; and the three are one.
9 Kung nakadawat kita sa pagpamatuod sa katawhan, ang pagpamatuod sa Dios mas labaw. Kay ang pagpamatuod sa Dios mao kini—nga siya mismo nagpamatuod mahitungod sa iyang Anak.
If we accept men’s testimony, the testimony of God is greater; for this is the testimony of God, that he has borne testimony concerning his Son.
10 Siya nga mituo sa Anak sa Dios adunay pagpamatuod sa iyang kaugalingon. Si bisan kinsa nga wala mituo sa Dios naghimo kaniyang bakakon, tungod kay wala siya mituo sa pamatuod nga gihatag sa Dios mahitungod sa iyang Anak.
He who believes on the Son of God has the testimony in himself. He who does not believe God, has made him a liar, because he has not believed in the testimony that God has borne concerning his Son.
11 Ug ang pamatuod mao kini—nga ang Dios naghatag kanato sa kinabuhing walay kataposan, ug kini nga kinabuhi anaa sa iyang Anak. (aiōnios )
And the testimony is this, "God has given us eternal life, and this life is in his Son." (aiōnios )
12 Siya nga nakabaton sa Anak nakabaton sa kinabuhi. Siya nga wala makabaton sa Anak sa Dios wala makabaton sa kinabuhi.
He who has the Son has the life; he who has not the Son of God has not the life.
13 Kining mga butanga nga akong gisulat kaninyo aron nga kamo masayod nga kamo adunay kinabuhi nga walay kataposan—nganha kaninyo nga nagtuo sa ngalan sa Anak sa Dios. (aiōnios )
I have written these words to you so that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God. (aiōnios )
14 Ug mao kini ang pagsalig nga atong nabatonan sa iyang atubangan, nga kung mangayo kita ug bisan unsa sumala sa iyang kabubut-on, naminaw siya kanato.
Now the confidence which we have in him is this, that he listens to us whenever we ask anything that is in accordance with his will.
15 Ug kung nasayod kita nga naminaw siya kanato—bisan unsa ang atong pangayoon kaniya—nasayod kita nga anaa kanato ang bisan unsa nga atong gipangayo kaniya.
And if we know that he is listening to us in what ever we are asking, we know that we obtain the petitions which we have made to him.
16 Kung si bisan kinsa ang nakakita sa iyang igsoong lalaki nga nakabuhat ug sala nga dili mosangpot ngadto sa kamatayon, kinahanglan mag-ampo siya nga ang Dios maghatag kaniya ug kinabuhi. Naghisgot ako niadtong adunay sala nga dili masangpot sa kamatayon. Adunay sala nga mosangpot sa kamatayon—wala ako nag-ingon nga kinahanglan siya mag-ampo mahitungod niana.
If any one sees his brother committing a sin that is not deadly, he shall ask, and God will give him life, for any one who is not committing a deadly sin. There is a deadly sin; concerning that I do not say that he should pray.
17 Ang tanang dili pagkamatarong kay sala—apan adunay sala nga dili mosangpot sa kamatayon.
All unrighteousness is sin; and there is sin that is not deadly.
18 Nasayod kita nga ang tanan nga nahimugso sa Dios dili magpakasala. Apan ang usa nga nahimugso sa Dios nagtipig kaniya nga luwas, ug ang daotan dili makapanakit kaniya.
We know that whoever is a child of God is not habitually committing sin; but he who is God’s child guards himself, and the Evil One never touches him.
19 Nasayod kita nga iya kita sa Dios, ug nasayod kita nga ang tibuok kalibotan nailalom sa pagdumala sa usa nga daotan.
We know that we are of God, and the whole world is lying in the Evil One.
20 Apan nasayod kita nga ang Anak sa Dios miabot na ug gihatagan kita niya ug panabot, nga masayod kita kaniya nga tinuod, ug nga kita anaa kaniya nga tinuod—bisan sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo. Siya ang tinuod nga Dios ug ang kinabuhi nga walay kataposan. (aiōnios )
And we know that the Son of God is come, and has granted us and understanding, so that we may come to know him who is true. And we are in him who is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and life eternal. (aiōnios )
21 Minahal kong mga anak, pagpahilayo kamo sa mga dios-dios.
My little children, guard yourselves from idols.