< 1 Juan 3 >
1 Tan-awa kung unsang klase ang gugma nga gihatag sa Amahan kanato, nga kita kinahanglan tawgon nga mga anak sa Dios, ug kini mao kung unsa kita. Tungod niini, ang kalibotan wala makaila kanato, tungod kay kini wala makaila kaniya.
Behold how great love the Father has bestowed on us, that we should be called children of God! For this reason, the world does not know us, because it did not know him.
2 Hinigugma, karon kita mga anak sa Dios, ug kini wala pa gipadayag kung unsa kita sa umaabot. Kita nasayod nga sa dihang si Cristo mopakita, kita mahisama kaniya, kay kita makakita kaniya kung unsa gayod siya.
Beloved, now we are the children of God; but it does not yet appear what we shall be. However, we know that when he shall appear, we shall be like him--that we shall see him as he is.
3 Ug ang matag usa nga anaa niini nga pagsalig mahitungod sa umaabot motutok kaniya moputli sa iyang kaugalingon sama nga siya putli.
And every one who has this hope in him purifies himself, even as He is pure.
4 Ang tanan nga magapadayaon sa pagpakasala nagbuhat kung unsa ang pagkamalapason. Kay ang sala mao ang pagkamalinapason.
Every one who works sin, works also the transgression of law; for sin is the transgression of law.
5 Kamo nasayod nga si Cristo napadayag aron pagkuha sa mga sala. Ug diha kaniya walay sala.
Moreover, you know that he was manifested that he might take away our sins--and in him is no sin.
6 Walay usa nga magpabilin diha kaniya nga magpadayon sa pagpakasala. Walay usa nga magpadayon sa sala ang nakakita kaniya o nakaila kaniya.
Whoever abides in him, does not sin. Whoever sins has not seen him, neither has known him.
7 Pinalangga nga mga anak, ayaw tugoti si bisan kinsa nga mogiya kaninyo sa pagkahisalaag. Siya nga nagbuhat sa pagkamatarong mao ang matarong, sama nga si Cristo matarong.
Little children, let no one deceive you: he who works righteousness, is righteous, even as He is righteous.
8 Siya nga nagbuhat ug sala iya sa yawa, kay ang yawa nagpakasala gikan sa sinugdanan. Tungod niini nga tumong ang Anak sa Dios napadayag, aron nga iyang gub-on ang mga buhat sa yawa.
He who works sin, is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose, the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
9 Bisan kinsa nga gipakatawo sa Dios dili mobuhat ug sala tungod kay ang binhi sa Dios magpabilin diha kaniya. Dili siya magpadayon sa sala tungod kay siya gipakatawo sa Dios.
Whoever has been begotten by God, does not work sin; because his seed abides in him; and he can not sin, because he has been begotten by God.
10 Tungod niini ang mga anak sa Dios ug ang mga anak sa yawa napadayag. Si bisan kinsa nga wala nagbuhat kung unsa ang matarong dili iya sa Dios, ni ang usa nga wala naghigugma sa iyang igsoon.
By this the children of God are discovered, and the children of the devil: whoever works not righteousness, is not of God, neither he who loves not his brother.
11 Kay kini ang mensahe nga inyong nadungog gikan pa sa sinugdanan, nga kita kinahanglan maghigugmaay sa matag usa,
For this is the message which you have heard from the beginning, that we should love one another.
12 dili sama kang Cain nga iya sa daotan ug nagpatay sa iyang igsoon. Ug nganong gipatay niya siya? Tungod kay ang iyang mga buhat daotan, ug sa iyang igsoon matarong.
Not being of the wicked one, as Cain was, who slew his brother. And on account of what, did he slay him? Because his own works were wicked, and his brother's righteous.
13 Ayaw kahibulong, akong mga igsoon, kung ang kalibotan magdumot kaninyo.
Do not wonder, my brethren, that the world hates you.
14 Kamo nasayod nga nakalatas na kita sa kamatayon ngadto sa kinabuhi, tungod kay nahigugma kita sa mga igsoon. Si bisan kinsa nga wala nahigugma magpabilin sa kamatayon.
We know that we have passed away from death to life, because we love the brethren. He who loves not his brother, abides in death.
15 Si bisan kinsa nga modumot sa iyang igsoon usa ka mamumuno. Ug kamo nasayod nga ang kinabuhi nga walay kataposan wala nagpabilin sa mamumuno. (aiōnios )
Every one who hates his brother, is a manslayer; and you know that no manslayer has eternal life abiding in him. (aiōnios )
16 Pinaagi niini nasayod kita sa gugma, tungod kay gihatag ni Cristo ang iyang kinabuhi alang kanato. Kita usab kinahanglan nga mohatag sa atong kinabuhi alang sa atong mga igsoon.
By this we have known the love of Christ, because he laid down his life for us; therefore we ought to lay down our lives for the brethren.
17 Apan si bisan kinsa nga adunay mga bahandi sa kalibotan, nakakita sa kawad-on sa iyang igsoon, ug gisirado ang iyang kasingkasing diha sa pagkahangawa ngadto kaniya, unsaon pagpabilin sa gugma sa Dios diha kaniya?
Whoever, therefore, has the goods of this world, and sees his brother in need, and yet shuts up his compassion from him, how abides the love of God in him?
18 Akong pinalanggang mga anak, dili kita maghigugma pinaagi sa pulong ni sa dila, apan sa mga buhat ug sa kamatuoran.
My little children, let us not love in word, nor in tongue; but in deed, and in truth.
19 Pinaagi niini kita nasayod nga kita anaa sa kamatuoran ug makapaniguro kita sa atong mga kasingkasing sa iyang atubangan.
For by this we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
20 Tungod kay kung ang atong mga kasingkasing mohukom kanato, ang Dios mas dako kay sa atong mga kasingkasing, ug nasayod siya sa tanang butang.
But if our heart condemn us, certainly God is greater than our heart, and knows all things.
21 Mga hinigugma, kung ang atong mga kasingkasing dili mohukom kanato, aduna kitay pagsalig diha sa Dios.
Beloved, if our heart do not condemn us, we have confidence with God.
22 Ug bisan unsa ang atong pangayoon madawat nato gikan kaniya, tungod kay atong gituman ang iyang mga kasugoan ug nagbuhat sa mga butang nga makapahimuot sa iyang panan-aw.
And whatever we ask, we receive from him; because we keep his commandments, and do the things which are pleasing in his sight.
23 Ug kini ang iyang kasugoan—nga kita kinahanglan motuo sa ngalan sa iyang Anak nga si Jesu-Cristo ug maghigugma sa matag usa—sama nga iyang gihatag kanato kini nga kasugoan.
For this is his commandment, that we should believe on the name of his Son, Jesus Christ, and should love one another as he gave us commandment.
24 Siya nga motuman sa mga kasugoan sa Dios magpabilin diha kaniya, ug ang Dios magpabilin diha kaniya. Ug pinaagi niini kita masayod nga siya magpabilin kanato, pinaagi sa Espiritu nga iyang gihatag kanato.
Now he who keeps His commandments, abides in him, and He in him; and by this we know that he abides in us, even by the Spirit, which he has given us.