< 1 Juan 2 >
1 Akong hinigugmang mga anak, ako nagsulat niining mga butanga kaninyo aron nga kamo dili makasala. Apan kung aduna may usa nga makasala, aduna kitay manlalaban uban sa atong Amahan, si Jesu-Cristo–ang usa nga matarong.
හේ ප්රියබාලකාඃ, යුෂ්මාභි ර්යත් පාපං න ක්රියේත තදර්ථං යුෂ්මාන් ප්රත්යේතානි මයා ලිඛ්යන්තේ| යදි තු කේනාපි පාපං ක්රියතේ තර්හි පිතුඃ සමීපේ (අ)ස්මාකං ඒකඃ සහායෝ (අ)ර්ථතෝ ධාර්ම්මිකෝ යීශුඃ ඛ්රීෂ්ටෝ විද්යතේ|
2 Siya ang tigpasig-uli sa atong mga sala, ug dili lamang kanato, apan usab sa tibuok kalibotan.
ස චාස්මාකං පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං කේවලමස්මාකං නහි කින්තු ලිඛිලසංසාරස්ය පාපානාං ප්රායශ්චිත්තං|
3 Pinaagi niini kita nasayod kaniya, kung ampingan nato ang iyang mga sugo.
වයං තං ජානීම ඉති තදීයාඥාපාලනේනාවගච්ඡාමඃ|
4 Siya nga nagaingon, “Ako nakaila sa Dios,” apan wala motipig sa iyang mga sugo, usa ka bakakon, ug ang kamatuoran wala kaniya.
අහං තං ජානාමීති වදිත්වා යස්තස්යාඥා න පාලයති සෝ (අ)නෘතවාදී සත්යමතඤ්ච තස්යාන්තරේ න විද්යතේ|
5 Apan si bisan kinsa nga nagtipig sa iyang pulong, sa tinud-anay diha sa maong tawo ang gugma sa Dios nahimong hingpit. Pinaagi niini masayod kita nga kita anaa kaniya.
යඃ කශ්චිත් තස්ය වාක්යං පාලයති තස්මින් ඊශ්වරස්ය ප්රේම සත්යරූපේණ සිධ්යති වයං තස්මින් වර්ත්තාමහේ තද් ඒතේනාවගච්ඡාමඃ|
6 Siya nga nagaingon nga siya nagpabilin sa Dios kinahanglan nga sa iyang kaugalingon molakaw usab sama sa paglakaw ni Jesu-Cristo.
අහං තස්මින් තිෂ්ඨාමීති යෝ ගදති තස්යේදම් උචිතං යත් ඛ්රීෂ්ටෝ යාදෘග් ආචරිතවාන් සෝ (අ)පි තාදෘග් ආචරේත්|
7 Mga hinigugma, ako wala mosulat ug bag-ong sugo kaninyo, apan ang daan nga sugo nga anaa na kaninyo gikan sa sinugdanan. Ang daang sugo mao ang pulong nga inyong nadungog.
හේ ප්රියතමාඃ, යුෂ්මාන් ප්රත්යහං නූතනාමාඥාං ලිඛාමීති නහි කින්ත්වාදිතෝ යුෂ්මාභි ර්ලබ්ධාං පුරාතනාමාඥාං ලිඛාමි| ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යද් වාක්යං ශ්රුතං සා පුරාතනාඥා|
8 Bisan ako nagsulat ug bag-ong sugo kaninyo, nga tinuod diha kang Cristo ug diha kaninyo, tungod kay ang kangitngit milabay, ug ang tinuod nga kahayag midan-ag na.
පුනරපි යුෂ්මාන් ප්රති නූතනාඥා මයා ලිඛ්යත ඒතදපි තස්මින් යුෂ්මාසු ච සත්යං, යතෝ (අ)න්ධකාරෝ ව්යත්යේති සත්යා ජ්යෝතිශ්චේදානීං ප්රකාශතේ;
9 Siya nga nagsulti nga siya anaa sa kahayag apan nagdumot sa iyang igsoon anaa sa kangitngit bisan karon.
අහං ජ්යෝතිෂි වර්ත්ත ඉති ගදිත්වා යඃ ස්වභ්රාතරං ද්වේෂ්ටි සෝ (අ)ද්යාපි තමිස්රේ වර්ත්තතේ|
10 Siya nga nahigugma sa iyang igsoon nagpabilin diha sa kahayag ug walay hinungdan nga makapandol kaniya.
ස්වභ්රාතරි යඃ ප්රීයතේ ස ඒව ජ්යෝතිෂි වර්ත්තතේ විඝ්නජනකං කිමපි තස්මින් න විද්යතේ|
11 Apan siya nga nagdumot sa iyang igsoon anaa sa kangitngit ug nagalakaw diha sa kangitngit; wala siya masayod kung asa siya moadto, tungod kay ang kangitngit nagbuta sa iyang mga mata.
කින්තු ස්වභ්රාතරං යෝ ද්වේෂ්ටි ස තිමිරේ වර්ත්තතේ තිමිරේ චරති ච තිමිරේණ ච තස්ය නයනේ (අ)න්ධීක්රියේතේ තස්මාත් ක්ක යාමීති ස ඥාතුං න ශක්නෝති|
12 Ako nagsulat kaninyo, hinigugmang kabataan, tungod kay ang inyong mga sala gipasaylo na pinaagi sa iyang ngalan.
හේ ශිශවඃ, යූයං තස්ය නාම්නා පාපක්ෂමාං ප්රාප්තවන්තස්තස්මාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි|
13 Ako nagsulat kaninyo, mga amahan, tungod kay kamo nasayod kaniya gikan sa sinugdanan. Ako nagsulat kaninyo, mga batan-ong lalaki, tungod kay inyong nadaog ang daotan. Ako nagsulat kaninyo, gagmay nga kabataan, tungod kay kamo nasayod sa Amahan.
හේ පිතරඃ, ය ආදිතෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ යුවානඃ යූයං පාපත්මානං ජිතවන්තස්තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛාමි| හේ බාලකාඃ, යූයං පිතරං ජානීථ තස්මාදහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
14 Ako nagsulat kaninyo, mga amahan, tungod kay nasayod kamo kaniya gikan sa sinugdanan. Ako nagsulat kaninyo, mga batan-ong lalaki, tungod kay kamo mga kusgan, ug ang pulong sa Dios nagapabilin kaninyo, ug inyong nadaog ang usa daotan.
හේ පිතරඃ, ආදිතෝ යෝ වර්ත්තමානස්තං යූයං ජානීථ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්| හේ යුවානඃ, යූයං බලවන්ත ආධ්වේ, ඊශ්වරස්ය වාක්යඤ්ච යුෂ්මදන්තරේ වර්තතේ පාපාත්මා ච යුෂ්මාභිඃ පරාජිග්යේ තස්මාද් යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන්|
15 Ayaw higugmaa ang kalibotan o ang mga butang nga anaa niining kalibotan. Kung adunay usa nga mohigugma sa kalibotan, ang gugma sa Amahan wala kaniya.
යූයං සංසාරේ සංසාරස්ථවිෂයේෂු ච මා ප්රීයධ්වං යඃ සංසාරේ ප්රීයතේ තස්යාන්තරේ පිතුඃ ප්රේම න තිෂ්ඨති|
16 Kay ang tanan nga anaa sa kalibotan–ang kaibog sa unod, ang kaibog sa mga mata, ug ang garbo sa kinabuhi–dili iya sa Amahan apan sa kalibotan.
යතඃ සංසාරේ යද්යත් ස්ථිතම් අර්ථතඃ ශාරීරිකභාවස්යාභිලාෂෝ දර්ශනේන්ද්රියස්යාභිලාෂෝ ජීවනස්ය ගර්ව්වශ්ච සර්ව්වමේතත් පිතෘතෝ න ජායතේ කින්තු සංසාරදේව|
17 Ang kalibotan ug ang tinguha niini mangahanaw. Apan si bisan kinsa ang mobuhat sa kabubut-on sa Dios magpabilin hangtod sa kahangtoran. (aiōn )
සංසාරස්තදීයාභිලාෂශ්ච ව්යත්යේති කින්තු ය ඊශ්වරස්යේෂ්ටං කරෝති සෝ (අ)නන්තකාලං යාවත් තිෂ්ඨති| (aiōn )
18 Gagmay nga kabataan, kini ang kataposang takna. Sama sa inyong nadunggan nga ang mga anticristo moabot, bisan karon daghan ang mga anticristo nga miabot, pinaagi niini kita masayod nga kini mao na ang kataposang takna.
හේ බාලකාඃ, ශේෂකාලෝ(අ)යං, අපරං ඛ්රීෂ්ටාරිණෝපස්ථාව්යමිති යුෂ්මාභි ර්යථා ශ්රුතං තථා බහවඃ ඛ්රීෂ්ටාරය උපස්ථිතාස්තස්මාදයං ශේෂකාලෝ(අ)ස්තීති වයං ජානීමඃ|
19 Sila migawas gikan kanato, apan sila dili iya nato. Kay kung sila uban kanato sila magpadayon kuyog kanato. Apan sa dihang sila mibiya, kana mipakita nga sila dili uban kanato.
තේ (අ)ස්මන්මධ්යාන් නිර්ගතවන්තඃ කින්ත්වස්මදීයා නාසන් යද්යස්මදීයා අභවිෂ්යන් තර්හ්යස්මත්සඞ්ගේ (අ)ස්ථාස්යන්, කින්තු සර්ව්වේ (අ)ස්මදීයා න සන්ත්යේතස්ය ප්රකාශ ආවශ්යක ආසීත්|
20 Apan kamo adunay dihog nga gikan sa Usa ka Balaan, ug kamong tanan nasayod sa kamatuoran.
යඃ පවිත්රස්තස්මාද් යූයම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තස්තේන සර්ව්වාණි ජානීථ|
21 Wala ako mosulat kaninyo tungod kay wala kamo masayod sa kamatuoran, apan tungod kay kamo nasayod niini ug tungod kay walay bakak sa kamatuoran.
යූයං සත්යමතං න ජානීථ තත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ප්රති ලිඛිතවාන් තන්නහි කින්තු යූයං තත් ජානීථ සත්යමතාච්ච කිමප්යනෘතවාක්යං නෝත්පද්යතේ තත්කාරණාදේව|
22 Kinsa man ang bakakon kondili kadtong milimod nga si Jesus mao ang Cristo? Kining tawhana mao ang anticristo, tungod kay gilimod niya ang Amahan ug ang Anak.
යීශුරභිෂික්තස්ත්රාතේති යෝ නාඞ්ගීකරෝති තං විනා කෝ (අ)පරෝ (අ)නෘතවාදී භවේත්? ස ඒව ඛ්රීෂ්ටාරි ර්යඃ පිතරං පුත්රඤ්ච නාඞ්ගීකරෝති|
23 Walay usa nga molimod sa Anak nga makabaton sa Amahan. Si bisan kinsa nga nagaila sa Anak makabaton usab sa Amahan.
යඃ කශ්චිත් පුත්රං නාඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි න ධාරයති යශ්ච පුත්රමඞ්ගීකරෝති ස පිතරමපි ධාරයති|
24 Alang kaninyo, tugoti kung unsa ang inyong nadunggan gikan sa sinugdanan magpabilin diha kaninyo. Kung unsa ang inyong nadunggan gikan sa sinugdanan magapabilin diha kaninyo, kamo usab magpabilin diha sa Anak ug sa Amahan.
ආදිතෝ යුෂ්මාභි ර්යත් ශ්රුතං තද් යුෂ්මාසු තිෂ්ඨතු, ආදිතඃ ශ්රුතං වාක්යං යදි යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති, තර්හි යූයමපි පුත්රේ පිතරි ච ස්ථාස්යථ|
25 Ug kini ang saad nga ihatag niya kanato: kinabuhing walay kataposan. (aiōnios )
ස ච ප්රතිඥයාස්මභ්යං යත් ප්රතිඥාතවාන් තද් අනන්තජීවනං| (aiōnios )
26 Ako kining gisulat kaninyo mahitungod niadtong mga tawo nga magpahisalaag kaninyo.
යේ ජනා යුෂ්මාන් භ්රාමයන්ති තානධ්යහම් ඉදං ලිඛිතවාන්|
27 Ug alang kaninyo, ang dihog nga inyong nadawat gikan kaniya magapabilin kaninyo, ug dili na kamo magkinahanglan ug bisan kinsa nga motudlo kaninyo. Apan ingon nga ang iyang dihog magatudlo kaninyo mahitungod sa tanang butang ug mao ang tinuod ug dili bakak, ug bisan kini natudlo kaninyo, pabilin diha kaniya.
අපරං යූයං තස්මාද් යම් අභිෂේකං ප්රාප්තවන්තඃ ස යුෂ්මාසු තිෂ්ඨති තතඃ කෝ(අ)පි යද් යුෂ්මාන් ශික්ෂයේත් තද් අනාවශ්යකං, ස චාභිෂේකෝ යුෂ්මාන් සර්ව්වාණි ශික්ෂයති සත්යශ්ච භවති න චාතථ්යඃ, අතඃ ස යුෂ්මාන් යද්වද් අශික්ෂයත් තද්වත් තත්ර ස්ථාස්යථ|
28 Ug karon, hinigugmang kabataan, pabilin diha kaniya, aron nga sa dihang siya mopakita, aduna kitay kaisog ug dili maulaw sa iyang atubangan sa iyang pag-abot.
අතඒව හේ ප්රියබාලකා යූයං තත්ර තිෂ්ඨත, තථා සති ස යදා ප්රකාශිෂ්යතේ තදා වයං ප්රතිභාන්විතා භවිෂ්යාමඃ, තස්යාගමනසමයේ ච තස්ය සාක්ෂාන්න ත්රපිෂ්යාමහේ|
29 Kung kamo nasayod nga siya matarong, kamo nasayod nga ang tanan nga nagbuhat ug maayo natawo diha kaniya.
ස ධාර්ම්මිකෝ (අ)ස්තීති යදි යූයං ජානීථ තර්හි යඃ කශ්චිද් ධර්ම්මාචාරං කරෝති ස තස්මාත් ජාත ඉත්යපි ජානීත|