< 1 Corinto 16 >
1 Karon, mahitungod sa pagpangolekta sa mga magtutuo, ingon sa gisugo ko sa kasimbahanan sa Galacia, nga inyong buhaton.
Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the assemblies of Galatia, even so do ye.
2 Sa unang adlaw sa semana, ang matag-usa kaninyo kinahanglan maggahin ug pipila ka butang ug tago-i kini kutob sa inyong maabot. Buhata kini aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako.
Upon one of the weeks let every one of you lay by him in store, as YHWH hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
3 Ug sa dihang moabot na ako, kung si kinsa ang inyong giuyonan, mopadala ako uban sa mga sulat aron ihatod ang inyong halad ngadto sa Jerusalem.
And when I come, whomsoever ye shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
4 Ug kung gikinahanglan nga moadto usab ako, muoban sila kanako.
And if it be meet that I go also, they shall go with me.
5 Apan moanha ako kaninyo sa dihang moagi na ako sa Macedonia. Kay moagi man ako sa Macedonia.
Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
6 Tingali magpabilin ako uban kaninyo o basin diha pa ako magpalabay sa tingtugnaw, aron nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw, bisan asa ako moadto.
And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
7 Kay dili ko buot nga makigkita kaninyo sa mubo lamang nga panahon. Kay nagtinguha ako nga makig-uban kaninyo sa taas nga panahon, kung itugot sa Ginoo.
For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if YHWH permit.
8 Apan magpabilin ako sa Efeso hangtod sa Pentecostes,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
9 kay ang halapad nga pultahan giablihan alang kanako, ug adunay daghan nga mga kaaway.
For a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Karon sa dihang moabot na si Timoteo, paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo, kay nagbuhat siya sa buluhaton sa Ginoo, sama sa akong gibuhat.
Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of YHWH, as I also do.
11 Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya. Tabangi siya sa iyang dalan diha sa kalinaw, aron nga makaanhi siya kanako. Kay nagdahom ako kaniya nga makaanhi uban sa mga kaigsoonan.
Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
12 Karon mahitungod sa atong igsoon nga si Apollos, gidasig ko siya pag-ayo sa pagduaw kaninyo uban sa mga kaigsoonan. Apan dili pa niya kabubut-on nga moanha karon. Bisan paman niini, moanha siya sa tukma nga panahon.
As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
13 Pagmabinantayon, barog nga lig-on diha sa pagtuo, pagmakusganon, pagmalig-on.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma.
Let all your things be done with love.
15 Nasayod kamo sa panimalay ni Stefanas, nga sila mao ang unang mga nakabig diha sa Acaya, ug gitugyan nila ang ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga magtutuo. Karon giawhag ko kamo, mga kaigsoonan,
I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
16 nga magpaubos niadtong mga katawhan sa matag-usa nga nagtabang diha sa buhat ug ang naghago uban kanamo.
That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with us, and laboureth.
17 Ug magmaya ako sa pag-abot ni Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus. Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang.
I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
18 Kay gibag-o nila ang akong espiritu ug kaninyo. Busa, ilha ang mga tawo nga sama niini.
For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
19 Ang kasimbahanan sa Asya nangumusta kaninyo. Si Aquila ug si Prisca nangumusta kaninyo diha sa Ginoo, uban sa simbahan nga mao ang ilang panimalay.
The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Master, with the assembly that is in their house.
20 Ang tanang kaigsoonan nangumusta kaninyo. Pangumustaha ang matag-usa uban sa balaan nga halok.
All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
21 Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa kaugalingon nakong kamot.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Kung adunay usa nga wala mahigugma sa Ginoo, matinunglo unta siya. Among Ginoo, balik na!
If any man love not the Master Yahushua the Messiah, let him be a curse. Maranatha!
23 Ang grasya sa Ginoong Jesus maga-uban kaninyo.
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
24 Ang akong gugma magauban kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus.
My love be with you all in the Messiah Yahushua.