< 1 Corinto 16 >
1 Karon, mahitungod sa pagpangolekta sa mga magtutuo, ingon sa gisugo ko sa kasimbahanan sa Galacia, nga inyong buhaton.
As it respects the collection which is for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so also do you.
2 Sa unang adlaw sa semana, ang matag-usa kaninyo kinahanglan maggahin ug pipila ka butang ug tago-i kini kutob sa inyong maabot. Buhata kini aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako.
On the first day of the week, let each of you lay by him, and treasure up as he has prospered, that there may be no collections when I come.
3 Ug sa dihang moabot na ako, kung si kinsa ang inyong giuyonan, mopadala ako uban sa mga sulat aron ihatod ang inyong halad ngadto sa Jerusalem.
And when I come, whatever persons you approve, I will send with letters to carry your favor to Jerusalem.
4 Ug kung gikinahanglan nga moadto usab ako, muoban sila kanako.
And if it be proper that I also should go, they shall go with me.
5 Apan moanha ako kaninyo sa dihang moagi na ako sa Macedonia. Kay moagi man ako sa Macedonia.
Now I will come to you, when I have passed through Macedonia, for I intend to go through Macedonia;
6 Tingali magpabilin ako uban kaninyo o basin diha pa ako magpalabay sa tingtugnaw, aron nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw, bisan asa ako moadto.
and perhaps I may abide with you, or even spend the winter, that you may conduct me on my way to whatever place I may go.
7 Kay dili ko buot nga makigkita kaninyo sa mubo lamang nga panahon. Kay nagtinguha ako nga makig-uban kaninyo sa taas nga panahon, kung itugot sa Ginoo.
For I do not wish to see you now in passing; for I hope to spend some time with you, if the Lord permit.
8 Apan magpabilin ako sa Efeso hangtod sa Pentecostes,
But I will continue in Ephesus till Pentecost:
9 kay ang halapad nga pultahan giablihan alang kanako, ug adunay daghan nga mga kaaway.
for a great and effective door is opened to me, and there are many adversaries.
10 Karon sa dihang moabot na si Timoteo, paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo, kay nagbuhat siya sa buluhaton sa Ginoo, sama sa akong gibuhat.
If Timothy come, see that he be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
11 Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya. Tabangi siya sa iyang dalan diha sa kalinaw, aron nga makaanhi siya kanako. Kay nagdahom ako kaniya nga makaanhi uban sa mga kaigsoonan.
Therefore, let no one despise him; but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brethren.
12 Karon mahitungod sa atong igsoon nga si Apollos, gidasig ko siya pag-ayo sa pagduaw kaninyo uban sa mga kaigsoonan. Apan dili pa niya kabubut-on nga moanha karon. Bisan paman niini, moanha siya sa tukma nga panahon.
As it respects Apollos my brother, I urged him much to go to you with the brethren, yet he was not at all inclined to go now; but he will go when he has a suitable time.
13 Pagmabinantayon, barog nga lig-on diha sa pagtuo, pagmakusganon, pagmalig-on.
Be watchful, stand fast in the faith, be men, be resolute.
14 Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma.
Let every thing be done by you in love.
15 Nasayod kamo sa panimalay ni Stefanas, nga sila mao ang unang mga nakabig diha sa Acaya, ug gitugyan nila ang ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga magtutuo. Karon giawhag ko kamo, mga kaigsoonan,
I beseech you, brethren, (you know the house of Stephanas, that they are the first-fruits of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry of the saints, )
16 nga magpaubos niadtong mga katawhan sa matag-usa nga nagtabang diha sa buhat ug ang naghago uban kanamo.
that you submit yourselves to such, and to every one that works and labors with us.
17 Ug magmaya ako sa pag-abot ni Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus. Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang.
I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; for they have supplied what was wanting on your part:
18 Kay gibag-o nila ang akong espiritu ug kaninyo. Busa, ilha ang mga tawo nga sama niini.
for they have refreshed my spirit, and yours. There fore, acknowledge such.
19 Ang kasimbahanan sa Asya nangumusta kaninyo. Si Aquila ug si Prisca nangumusta kaninyo diha sa Ginoo, uban sa simbahan nga mao ang ilang panimalay.
The churches of Asia salute you: Aquila and Priscilla, with the church that is in their house, send you many salutations in the Lord.
20 Ang tanang kaigsoonan nangumusta kaninyo. Pangumustaha ang matag-usa uban sa balaan nga halok.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa kaugalingon nakong kamot.
The salutation of me, Paul, with my own hand.
22 Kung adunay usa nga wala mahigugma sa Ginoo, matinunglo unta siya. Among Ginoo, balik na!
If any one loves not the Lord Jesus Christ, let him be accursed. The Lord comes.
23 Ang grasya sa Ginoong Jesus maga-uban kaninyo.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
24 Ang akong gugma magauban kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.