< 1 Corinto 16 >
1 Karon, mahitungod sa pagpangolekta sa mga magtutuo, ingon sa gisugo ko sa kasimbahanan sa Galacia, nga inyong buhaton.
Now concerning the collection for the saints, as I gave order to the churches of Galatia, so also do ye.
2 Sa unang adlaw sa semana, ang matag-usa kaninyo kinahanglan maggahin ug pipila ka butang ug tago-i kini kutob sa inyong maabot. Buhata kini aron nga wala nay pagpangolekta sa pag-abot nako.
Upon the first day of the week let each one of you lay by him in store, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Ug sa dihang moabot na ako, kung si kinsa ang inyong giuyonan, mopadala ako uban sa mga sulat aron ihatod ang inyong halad ngadto sa Jerusalem.
And when I arrive, whomsoever ye shall approve, them will I send with letters to carry your bounty unto Jerusalem:
4 Ug kung gikinahanglan nga moadto usab ako, muoban sila kanako.
and if it be meet for me to go also, they shall go with me.
5 Apan moanha ako kaninyo sa dihang moagi na ako sa Macedonia. Kay moagi man ako sa Macedonia.
But I will come unto you, when I shall have passed through Macedonia; for I pass through Macedonia;
6 Tingali magpabilin ako uban kaninyo o basin diha pa ako magpalabay sa tingtugnaw, aron nga matabangan ninyo ako sa akong pagpanaw, bisan asa ako moadto.
but with you it may be that I shall abide, or even winter, that ye may set me forward on my journey whithersoever I go.
7 Kay dili ko buot nga makigkita kaninyo sa mubo lamang nga panahon. Kay nagtinguha ako nga makig-uban kaninyo sa taas nga panahon, kung itugot sa Ginoo.
For I do not wish to see you now by the way; for I hope to tarry a while with you, if the Lord permit.
8 Apan magpabilin ako sa Efeso hangtod sa Pentecostes,
But I will tarry at Ephesus until Pentecost;
9 kay ang halapad nga pultahan giablihan alang kanako, ug adunay daghan nga mga kaaway.
for a great door and effectual is opened unto me, and there are many adversaries.
10 Karon sa dihang moabot na si Timoteo, paninguhaa nga dili siya magmahadlokon diha kaninyo, kay nagbuhat siya sa buluhaton sa Ginoo, sama sa akong gibuhat.
Now if Timothy come, see that he be with you without fear; for he worketh the work of the Lord, as I also do:
11 Ayaw tugoti nga adunay magbiaybiay kaniya. Tabangi siya sa iyang dalan diha sa kalinaw, aron nga makaanhi siya kanako. Kay nagdahom ako kaniya nga makaanhi uban sa mga kaigsoonan.
let no man therefore despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come unto me: for I expect him with the brethren.
12 Karon mahitungod sa atong igsoon nga si Apollos, gidasig ko siya pag-ayo sa pagduaw kaninyo uban sa mga kaigsoonan. Apan dili pa niya kabubut-on nga moanha karon. Bisan paman niini, moanha siya sa tukma nga panahon.
But as touching Apollos the brother, I besought him much to come unto you with the brethren: and it was not at all [his] will to come now; but he will come when he shall have opportunity.
13 Pagmabinantayon, barog nga lig-on diha sa pagtuo, pagmakusganon, pagmalig-on.
Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
14 Tugoti nga ang tanan ninyong buhaton mahimo diha sa gugma.
Let all that ye do be done in love.
15 Nasayod kamo sa panimalay ni Stefanas, nga sila mao ang unang mga nakabig diha sa Acaya, ug gitugyan nila ang ilang kaugalingon sa pag-alagad sa mga magtutuo. Karon giawhag ko kamo, mga kaigsoonan,
Now I beseech you, brethren (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and that they have set themselves to minister unto the saints),
16 nga magpaubos niadtong mga katawhan sa matag-usa nga nagtabang diha sa buhat ug ang naghago uban kanamo.
that ye also be in subjection unto such, and to every one that helpeth in the work and laboreth.
17 Ug magmaya ako sa pag-abot ni Stefanas, Fortunatus, ug Acaicus. Sila ang nagdugang sa inyong pagkulang.
And I rejoice at the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they supplied.
18 Kay gibag-o nila ang akong espiritu ug kaninyo. Busa, ilha ang mga tawo nga sama niini.
For they refreshed my spirit and yours: acknowledge ye therefore them that are such.
19 Ang kasimbahanan sa Asya nangumusta kaninyo. Si Aquila ug si Prisca nangumusta kaninyo diha sa Ginoo, uban sa simbahan nga mao ang ilang panimalay.
The churches of Asia salute you. Aquila and Prisca salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
20 Ang tanang kaigsoonan nangumusta kaninyo. Pangumustaha ang matag-usa uban sa balaan nga halok.
All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
21 Ako, si Pablo, nagsulat niini pinaagi sa kaugalingon nakong kamot.
The salutation of me Paul with mine own hand.
22 Kung adunay usa nga wala mahigugma sa Ginoo, matinunglo unta siya. Among Ginoo, balik na!
If any man loveth not the Lord, let him be anathema. Maranatha.
23 Ang grasya sa Ginoong Jesus maga-uban kaninyo.
The grace of the Lord Jesus Christ be with you.
24 Ang akong gugma magauban kaninyong tanan diha kang Cristo Jesus.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.