< 1 Corinto 14 >
1 Tinguhaa ang gugma ug pagmainiton alang sa espirituhanon nga mga gasa, ilabina kay kamo kamo magapanagna.
Follow after love, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
2 Tungod kay ang usa nga nagapanulti sa dila wala nakigsulti sa mga tawo kondili sa Dios. Kay walay nakasabot kaniya tungod kay siya nagasulti man sa tinago nga mga butang sa Espiritu.
For he that speaketh in an unknown tongue speaketh not unto men, but unto Elohim: for no man understandeth him; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
3 Apan ang usa nga nagapanagna nakigsulti sa mga tawo aron sa pagpalig-on kanila, aron sa pagdasig kanila, ug sa paghupay kanila.
But he that prophesieth speaketh unto men to edification, and exhortation, and comfort.
4 Ang usa nga nagsulti sa dila nagpalig-on sa iyang kaugalingon, apan ang usa nga nagapanagna magpalig-on sa simbahan.
He that speaketh in an unknown tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the assembly.
5 Karon nanghinaot ako nga kamong tanan makasulti sa mga pinulongan. Apan labaw pa niana, nanghinaot ako nga kamo makahimo sa pagpanagna. Ang nagapanagna labaw pa sa usa nga makasulti sa mga dila (gawas kung adunay usa nga maghubad aron nga ang simbahan malig-on).
I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the assembly may receive edifying.
6 Apan karon, mga kaigsoonan, kung moanha ako kaninyo nga magsulti sa mga dila, unsa man ang matabang nako kaninyo? Wala, gawas kung magsulti ako kaninyo sa gipadayag, o kahibalo, o panagna, o pagtulon-an.
Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 Kung ang walay kinabuhi nga mga kasangkapan magtingog—sama sa plawta o alpa—ug dili kini mohimo ug nagkalainlaing tonada, unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung unsa nga tono ang ginatugtog sa plawta ug sa alpa?
And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 Kay kung ang trumpeta gipatugtog sa dili sakto nga tingog, unsaon man pagkahibalo ni bisan kinsa kung kanus-a ang takna sa pagpangandam sa gubat?
For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
9 Busa anaa kini kaninyo. Kung mosulti kamo ug pinulongan nga dili masabtan, unsaon man pagkasabot ni bisan kinsa kung unsa ang inyong giingon? Ikaw magasulti, ug walay makasabot kanimo.
So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
10 Adunay daghang nagkalain-lain nga mga pinulongan sa kalibotan ug ang tanan adunay ipasabot.
There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them is without signification.
11 Apan kung wala ako makasabot sa usa ka pinulongan, mahimo akong usa ka langyaw sa mamumulong ug ang mamumulong mahimong usa ka langyaw kanako.
Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh shall be a barbarian unto me.
12 Sama usab kaninyo. Tungod kay mahinamon man kamo sa lihok sa Espiritu, pagmainiton aron modagaya ang paglig-on sa simbahan.
Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may excel to the edifying of the assembly.
13 Busa ang usa nga nagsulti sa dila kinahanglang mag-ampo nga siya makahubad.
Wherefore let him that speaketh in an unknown tongue pray that he may interpret.
14 Kay kung mag-ampo ako diha sa dila ang akong espiritu mag-ampo usab, apan ang akong hunahuna dili magmabungahon.
For if I pray in an unknown tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
15 Unsa man ang angay nakong buhaton? Mag-ampo ako pinaagi sa akong espiritu, apan mag-ampo usab ako pinaagi sa akong hunahuna. Moawit ako pinaagi sa akong espiritu, ug moawit usab ako pinaagi sa akong hunahuna.
What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
16 Kay kondili, kung modayeg ka sa Dios pinaagi sa imong espiritu, unsaon man pag-ingon sa langyaw ug “Amen” sa dihang nagpasalamat ka kung wala siya makasabot sa imong gisulti?
Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say, "so be it," at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
17 Kay igo na ang inyong pagpasamalat, apan ang ubang tawo wala nalig-on.
For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
18 Nagpasalamat ako sa Dios nga nagasulti ako sa mga dila labaw pa kaninyong tanan.
I thank my Elohim, I speak with tongues more than ye all:
19 Apan sa simbahan mas pilion ko pa nga pagsulti ug lima ka pulong nga akong masabtan aron nga ako makahimo sa pagpanudlo sa uban, kay sa 10, 000 ka mga pulong diha sa dila.
Yet in the assembly I had rather speak five words with my understanding, that by my voice I might teach others also, than ten thousand words in an unknown tongue.
20 Mga kaigsoonan, ayaw pagbinata sa inyong panghunahuna. Apan, sa pagkadaotan, pagpakasama kamo sa mga gagmay nga bata. Apan sa inyong panghunahuna kinahanglan nga hamtong.
Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
21 Sa balaod kini nahisulat, “Pinaagi sa mga tawo nga adunay laing mga pinulongan ug pinaagi sa mga ngabil sa mga langyaw makigsulti ako niining mga tawhana. Bisan pa niana dili nila ako madunggan,” nag-ingon ang Ginoo.
In the law it is written, With men of other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith YHWH.
22 Busa ang mga dila mao ang mga timaan, dili sa mga magtutuo, apan sa dili magtutuo. Apan ang pagpanagna usa ka timaan, dili sa dili magtutuo, apan sa magtutuo.
Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying serveth not for them that believe not, but for them which believe.
23 Busa, kung ang tibuok simbahan managtigom ug ang tanan magsulti sa mga dila, ug mosulod ang tagagawas ug ang dili magtutuo, dili ba sila moingon nga nangabuang na kamo?
If therefore the whole assembly be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in those that are unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
24 Apan kung kamong tanan managna unya mosulod ang dili magtutuo o tagagawas, matandog siya sa tanan nga iyang madungog. Mahukman siya sa tanan nga gipang-ingon.
But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or one unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
25 Ang tinago sa iyang kasingkasing mahimong mapagawas. Tungod niana, moyukbo siya ug mosimba sa Dios. Mopahayag siya nga ang Dios anaa gayod taliwala kaninyo.
And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on his face he will worship Elohim, and report that Elohim is in you of a truth.
26 Unya unsa man ang sunod mga kaigsoonan? Kung magtigom kamo, ang matag usa adunay usa ka salmo, usa ka pagtulon-an, usa ka pagpadayag, usa ka pinulongan, o usa ka pagsabot. Buhata ang tanan aron nga malig-on ang simbahan.
How is it then, brethren? when ye come together, everyone of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
27 Kung adunay magapanulti sa dila, duha o tulo ra ang pinakadaghan, ug sila magpulihanay. Ug kinahanglan nga adunay mohubad kung unsa ang naingon.
If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.
28 Apan kung walay mohubad, pahiloma silang tanan diha sa simbahan. Pasultiha ang matag usa kanila sa ilang kaugalingon ngadto sa Dios.
But if there be no interpreter, let him keep silence in the assembly; and let him speak to himself, and to Elohim.
29 Pasultiha ang duha o tulo ka mga propeta, ug papaminawa ang ubang tawo uban sa pag-ila kung unsa ang giingon.
Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
30 Apan kung ang panglantaw gihatag sa usa nga naglingkod sa panagtigom, pahiloma ang usa nga nag-istorya.
If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
31 Kay ang matag usa kaninyo mahimong isa-isa nga managna aron ang tanan makakat-on ug ang tanan madasig.
For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
32 Kay ang mga espiritu sa mga propeta anaa sa pagdumala sa mga propeta.
And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
33 Kay ang Dios dili Dios sa kalibog, kondili sa kalinaw. Ug diha sa tanang mga simbahan sa tanang mga magtutuo,
For Elohim is not the author of confusion, but of peace, as in all assemblies of the saints.
34 kinahanglan nga ang mga babaye magpabilin nga hilom sa kasimbahanan. Kay wala sila gitugotan sa pagsulti. Hinuon, kinahanglan nga sila magpadumala, sama sa giingon sa balaod.
Let your women keep silence in the assemblies: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.
35 Kung aduna silay gitinguha nga makat-onan, papangutan-a sila sa ilang mga bana sa balay. Kay makauulaw kini alang sa usa ka babaye nga mosulti sa simbahan.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the assembly.
36 Ang pulong ba sa Dios naggikan kaninyo? Kamo lamang ba ang naabtan niini?
What? came the word of YHWH out from you? or came it unto you only?
37 Kung adunay naghunahuna sa iyang kaugalingon nga siya usa ka propeta o espirituhanon, kinahanglan nga ilhon niya nga ang mga butang nga akong gisulat kaninyo mao ang mando sa Ginoo.
If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of YHWH.
38 Apan kung adunay dili moila niini, ayaw usab siya ilha.
But if any man be ignorant, let him be ignorant.
39 Busa, mga kaigsoonan, tinguhaa gayod ang gasa sa pagpanagna ug ayaw dumilii ang uban sa pagsulti diha sa mga dila.
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
40 Apan himoa nga ang tanang mga butang mabuhat sa han-ay ug sa hustong paagi.
Let all things be done decently and in order.