< 1 Corinto 12 >

1 Mahitungod sa espirituhanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo dili makahibalo.
Now concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
2 Nahibalo kamo nga sa mga pagano pa kamo, nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios, sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila.
You know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
3 Busa buot ko nga mahibaloan ninyo nga walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon, “Si Jesus mao ang tinunglo.” Walay usa nga makaingon, “Si Jesus mao ang Ginoo,” gawas sa Balaang Espiritu.
Therefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
4 Karon adunay nagkalain-lain nga mga gasa, apan managsama lang nga Espiritu.
Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
5 Ug adunay nagkalain-lain nga mga buluhaton, apan managsama lang nga Ginoo.
There are various kinds of service, and the same Lord.
6 Ug adunay nagkalain-lain nga mga matang sa buhat, apan kini sama lang nga Dios nga naghimo kanila nga mahimo sa tanan.
There are various kinds of workings, but the same God who works all things in all.
7 Karon sa matag usa gihatag ang gawasnon nga pagpakita sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
But to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
8 Kay sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong sa kaalam, ug sa uban ang pulong sa kahibalo pinaagi sa sama lang nga Espiritu.
For to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge according to the same Spirit,
9 Sa uban gihatag ang pagtuo pinaagi sa sama lang nga Espiritu, ug sa uban mga gasa sa pagpang-ayo pinaagi sa usa ka Espiritu.
to another faith by the same Spirit, and to another gifts of healings by the same Spirit,
10 Sa uban gihatag ang mga buhat sa gahom, ug sa uban pagpanagna. Sa uban gihatag ang katakos sa pag-ila tali sa mga espiritu, sa uban mga nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan, ug sa uban ang paghubad sa mga pinulongan.
and to another workings of miracles, and to another prophecy, and to another discerning of spirits, to another different kinds of languages, and to another the interpretation of languages.
11 Apan ang usa ug sama lang nga Espiritu ang nagbuhat niining tanan, naghatag ug mga gasa sa matag usa sa tagsa-tagsa, sumala sa iyang gipili.
But the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
12 Kay ingon nga ang lawas usa ug adunay daghan nga mga sakop ug ang tanan sakop sa sama nga lawas, mao nga kini uban kang Cristo.
For as the body is one and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
13 Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan ngadto sa usa ka lawas, mga Judio man o mga Griyego, ginapos man o gawasnon, ug ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu.
For in one Spirit we were all baptised into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
14 Kay ang lawas dili usa ka sakop, apan daghan.
For the body is not one member, but many.
15 Kung ang tiil moingon, “Sanglit ako dili kamot, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
If the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
16 Ug kung ang dalunggan magaingon, “Tungod kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
If the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
17 Kung ang tibuok lawas ang mata, hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?
If the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
18 Apan ang Dios nagpahimutang sa matag bahin sa lawas ingon nga siya nagbuhat niini.
But now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
19 Ug kung silang tanan sama nga sakop, hain man ang lawas?
If they were all one member, where would the body be?
20 Busa karon daghan sila nga mga sakop, apan usa lang ang lawas.
But now they are many members, but one body.
21 Ang mata dili makaingon sa kamot, “Wala ako magkinahanglan kanimo.” Ni ang ulo moingon ngadto sa mga tiil, “Wala ako magkinahanglan kanimo.”
The eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
22 Apan ang mga sakop sa lawas nga makita nga labing mahuyang mao ang mahinungdanon.
No, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
23 Ug ang mga bahin sa lawas nga atong gihunahuna nga dili kaayo dungganon, mohatag kita kanila sa labing dako nga pagpasidungog, ug ang atong dili angayan nga mga sakop adunay labaw nga dungog.
Those parts of the body which we think to be less honourable, on those we bestow more abundant honour; and our unpresentable parts have more abundant modesty,
24 Karon ang atong angayan nga mga sakop dili kinahanglan nga tagdon uban sa dungog, kay aduna na silay dungog. Apan gihiusa sa Dios ang tanan nga mga sakop, ug naghatag siya ug dugang nga kadungganan niadtong nakulangan niini.
while our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honour to the inferior part,
25 Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa lawas, apan nga ang mga sakop kinahanglan nga moamping alang sa usag- usa uban sa sama nga pagbati.
that there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
26 Ug sa diha nga ang usa ka sakop mag-antos, ang tanan nga mga sakop mag-antos usab. O sa diha nga ang usa ka sakop mapasidunggan, ang tanang mga sakop maglipay usab.
When one member suffers, all the members suffer with it. When one member is honoured, all the members rejoice with it.
27 Karon kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang tagsatagsa mga sakop niini.
Now you are the body of Christ, and members individually.
28 Ug nagpili ang Dios diha sa simbahan sa una mga apostoles, ikaduha ang mga propeta, ikatulo ang mga magtutudlo, unya kadtong nagbuhat ug gamhanan nga mga buhat, unya ang mga gasa sa pagpang-ayo, kadtong maghatag ug mga pagtabang, kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala, ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan.
God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
29 Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
30 Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan?
Do all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
31 Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa. Ug ipakita ko kaninyo ang dugang pang labing maayo nga paagi.
But earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.

< 1 Corinto 12 >