< 1 Corinto 12 >

1 Mahitungod sa espirituhanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo dili makahibalo.
Now concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
2 Nahibalo kamo nga sa mga pagano pa kamo, nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios, sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila.
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
3 Busa buot ko nga mahibaloan ninyo nga walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon, “Si Jesus mao ang tinunglo.” Walay usa nga makaingon, “Si Jesus mao ang Ginoo,” gawas sa Balaang Espiritu.
Wherefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of YHWH calleth Yahushua accursed: and that no man can say that Yahushua is the Master, but by the Holy Spirit.
4 Karon adunay nagkalain-lain nga mga gasa, apan managsama lang nga Espiritu.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
5 Ug adunay nagkalain-lain nga mga buluhaton, apan managsama lang nga Ginoo.
And there are differences of administrations, but the same Master.
6 Ug adunay nagkalain-lain nga mga matang sa buhat, apan kini sama lang nga Dios nga naghimo kanila nga mahimo sa tanan.
And there are diversities of operations, but it is the same Elohim which worketh all in all.
7 Karon sa matag usa gihatag ang gawasnon nga pagpakita sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
8 Kay sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong sa kaalam, ug sa uban ang pulong sa kahibalo pinaagi sa sama lang nga Espiritu.
For to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
9 Sa uban gihatag ang pagtuo pinaagi sa sama lang nga Espiritu, ug sa uban mga gasa sa pagpang-ayo pinaagi sa usa ka Espiritu.
To another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
10 Sa uban gihatag ang mga buhat sa gahom, ug sa uban pagpanagna. Sa uban gihatag ang katakos sa pag-ila tali sa mga espiritu, sa uban mga nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan, ug sa uban ang paghubad sa mga pinulongan.
To another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
11 Apan ang usa ug sama lang nga Espiritu ang nagbuhat niining tanan, naghatag ug mga gasa sa matag usa sa tagsa-tagsa, sumala sa iyang gipili.
But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
12 Kay ingon nga ang lawas usa ug adunay daghan nga mga sakop ug ang tanan sakop sa sama nga lawas, mao nga kini uban kang Cristo.
For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is the Messiah.
13 Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan ngadto sa usa ka lawas, mga Judio man o mga Griyego, ginapos man o gawasnon, ug ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu.
For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
14 Kay ang lawas dili usa ka sakop, apan daghan.
For the body is not one member, but many.
15 Kung ang tiil moingon, “Sanglit ako dili kamot, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
16 Ug kung ang dalunggan magaingon, “Tungod kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
17 Kung ang tibuok lawas ang mata, hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Apan ang Dios nagpahimutang sa matag bahin sa lawas ingon nga siya nagbuhat niini.
But now hath Elohim set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
19 Ug kung silang tanan sama nga sakop, hain man ang lawas?
And if they were all one member, where were the body?
20 Busa karon daghan sila nga mga sakop, apan usa lang ang lawas.
But now are they many members, yet but one body.
21 Ang mata dili makaingon sa kamot, “Wala ako magkinahanglan kanimo.” Ni ang ulo moingon ngadto sa mga tiil, “Wala ako magkinahanglan kanimo.”
And the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
22 Apan ang mga sakop sa lawas nga makita nga labing mahuyang mao ang mahinungdanon.
Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
23 Ug ang mga bahin sa lawas nga atong gihunahuna nga dili kaayo dungganon, mohatag kita kanila sa labing dako nga pagpasidungog, ug ang atong dili angayan nga mga sakop adunay labaw nga dungog.
And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
24 Karon ang atong angayan nga mga sakop dili kinahanglan nga tagdon uban sa dungog, kay aduna na silay dungog. Apan gihiusa sa Dios ang tanan nga mga sakop, ug naghatag siya ug dugang nga kadungganan niadtong nakulangan niini.
For our comely parts have no need: but Elohim hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
25 Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa lawas, apan nga ang mga sakop kinahanglan nga moamping alang sa usag- usa uban sa sama nga pagbati.
That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
26 Ug sa diha nga ang usa ka sakop mag-antos, ang tanan nga mga sakop mag-antos usab. O sa diha nga ang usa ka sakop mapasidunggan, ang tanang mga sakop maglipay usab.
And whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
27 Karon kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang tagsatagsa mga sakop niini.
Now ye are the body of the Messiah, and members in particular.
28 Ug nagpili ang Dios diha sa simbahan sa una mga apostoles, ikaduha ang mga propeta, ikatulo ang mga magtutudlo, unya kadtong nagbuhat ug gamhanan nga mga buhat, unya ang mga gasa sa pagpang-ayo, kadtong maghatag ug mga pagtabang, kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala, ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan.
And YHWH hath set some in the assembly, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
29 Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat?
Are all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
30 Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan?
Have all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
31 Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa. Ug ipakita ko kaninyo ang dugang pang labing maayo nga paagi.
But covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.

< 1 Corinto 12 >