< 1 Corinto 12 >

1 Mahitungod sa espirituhanon nga mga gasa, mga igsoon, dili ako buot nga kamo dili makahibalo.
But concerning spiritual gifts, brethren, I do not wish you to be ignorant.
2 Nahibalo kamo nga sa mga pagano pa kamo, nahisalaag kamo ngadto sa dili makasulti nga mga diosdios, sa bisan unsa nga mga paagi gipangulohan kamo nila.
You know that you were Gentiles, carried away to those dumb idols, as you might be led.
3 Busa buot ko nga mahibaloan ninyo nga walay usa nga mosulti pinaagi sa Espiritu sa Dios nga makaingon, “Si Jesus mao ang tinunglo.” Walay usa nga makaingon, “Si Jesus mao ang Ginoo,” gawas sa Balaang Espiritu.
For this reason, I make known to you, that no one, speaking by the Spirit of God, calls Jesus accursed: and no one can say that Jesus is Lord, but by the Holy Spirit.
4 Karon adunay nagkalain-lain nga mga gasa, apan managsama lang nga Espiritu.
Now there are diversities of gifts, but the same Spirit;
5 Ug adunay nagkalain-lain nga mga buluhaton, apan managsama lang nga Ginoo.
and there are diversities of ministries, but the same Lord;
6 Ug adunay nagkalain-lain nga mga matang sa buhat, apan kini sama lang nga Dios nga naghimo kanila nga mahimo sa tanan.
and there are diversities of operations, but the same God, who makes them all effectual in all.
7 Karon sa matag usa gihatag ang gawasnon nga pagpakita sa Espiritu alang sa kaayohan sa tanan.
But the manifestation of the Spirit is given to each one, for the good of all.
8 Kay sa usa gihatag sa Espiritu ang pulong sa kaalam, ug sa uban ang pulong sa kahibalo pinaagi sa sama lang nga Espiritu.
For to one is given, by the Spirit, the word of wisdom; to another, the word of knowledge, by the same Spirit;
9 Sa uban gihatag ang pagtuo pinaagi sa sama lang nga Espiritu, ug sa uban mga gasa sa pagpang-ayo pinaagi sa usa ka Espiritu.
to another, faith, by the same Spirit; to another, gifts of healing, by the same Spirit;
10 Sa uban gihatag ang mga buhat sa gahom, ug sa uban pagpanagna. Sa uban gihatag ang katakos sa pag-ila tali sa mga espiritu, sa uban mga nagkalain-lain nga matang sa mga pinulongan, ug sa uban ang paghubad sa mga pinulongan.
to another, the working of mighty deeds; to another, prophecy; to another, the discerning of spirits; to another, different kinds of tongues; to another, the interpretation of tongues.
11 Apan ang usa ug sama lang nga Espiritu ang nagbuhat niining tanan, naghatag ug mga gasa sa matag usa sa tagsa-tagsa, sumala sa iyang gipili.
But all these, the one and the same Spirit makes effectual, distributing to each, respectively, as he wills.
12 Kay ingon nga ang lawas usa ug adunay daghan nga mga sakop ug ang tanan sakop sa sama nga lawas, mao nga kini uban kang Cristo.
For as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body, so also is the Christ.
13 Kay pinaagi sa usa ka Espiritu gibawtismohan kitang tanan ngadto sa usa ka lawas, mga Judio man o mga Griyego, ginapos man o gawasnon, ug ang tanan gihimo sa pag-inom sa usa ka Espiritu.
For by one Spirit we all were immersed into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and we all have been made to drink of one Spirit.
14 Kay ang lawas dili usa ka sakop, apan daghan.
For the body is not one member, but many.
15 Kung ang tiil moingon, “Sanglit ako dili kamot, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
If the foot shall say: Because I am not the hand, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
16 Ug kung ang dalunggan magaingon, “Tungod kay dili man ako mata, dili ako bahin sa lawas,” dili kini labing ubos nga sa bahin sa lawas.
And if the ear shall say: Because I am not the eye, I am not of the body, is it, for this reason, no part of the body?
17 Kung ang tibuok lawas ang mata, hain man ang pagbati sa pagdungog? Kung ang tibuok lawas mao ang dalunggan, hain man ang pagbati sa pagsimhot?
If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
18 Apan ang Dios nagpahimutang sa matag bahin sa lawas ingon nga siya nagbuhat niini.
But now God has placed the members, each of them, in the body, as it has pleased him.
19 Ug kung silang tanan sama nga sakop, hain man ang lawas?
And if they were all one member, where were the body?
20 Busa karon daghan sila nga mga sakop, apan usa lang ang lawas.
But now there are many members, but one body.
21 Ang mata dili makaingon sa kamot, “Wala ako magkinahanglan kanimo.” Ni ang ulo moingon ngadto sa mga tiil, “Wala ako magkinahanglan kanimo.”
The eye can not say to the hand: I have no need of you; or again, the head to the feet: I have no need of you.
22 Apan ang mga sakop sa lawas nga makita nga labing mahuyang mao ang mahinungdanon.
But much more are those members of the body necessary, which seem to be more feeble.
23 Ug ang mga bahin sa lawas nga atong gihunahuna nga dili kaayo dungganon, mohatag kita kanila sa labing dako nga pagpasidungog, ug ang atong dili angayan nga mga sakop adunay labaw nga dungog.
And those members of the body, which, we think, are less honorable, around these we place the more abundant honor; and our uncomely members have the more abundant comeliness:
24 Karon ang atong angayan nga mga sakop dili kinahanglan nga tagdon uban sa dungog, kay aduna na silay dungog. Apan gihiusa sa Dios ang tanan nga mga sakop, ug naghatag siya ug dugang nga kadungganan niadtong nakulangan niini.
for our comely members have no need. But God has so arranged the body, giving more abundant honor to that part which is deficient,
25 Gibuhat niya kini aron walay pagkabahin-bahin sa lawas, apan nga ang mga sakop kinahanglan nga moamping alang sa usag- usa uban sa sama nga pagbati.
that there may be no schism in the body; but that the members should have the same anxious care, one for another;
26 Ug sa diha nga ang usa ka sakop mag-antos, ang tanan nga mga sakop mag-antos usab. O sa diha nga ang usa ka sakop mapasidunggan, ang tanang mga sakop maglipay usab.
and if one member suffer, all the members suffer with it; or if one member is honored, all the members rejoice with it.
27 Karon kamo mao ang lawas ni Cristo ug ang tagsatagsa mga sakop niini.
Now, you are the body of Christ, and, as individuals, you are members.
28 Ug nagpili ang Dios diha sa simbahan sa una mga apostoles, ikaduha ang mga propeta, ikatulo ang mga magtutudlo, unya kadtong nagbuhat ug gamhanan nga mga buhat, unya ang mga gasa sa pagpang-ayo, kadtong maghatag ug mga pagtabang, kadtong nagbuhat sa buhat sa pagdumala, ug kadtong adunay nagkalain-lain nga mga matang sa mga pinulongan.
And God has placed some in the church, first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then mighty deeds; then gifts of healing; helps, governments, kinds of tongues.
29 Ang tanan ba kanila mga apostoles? Ang tanan ba mga propeta? Ang tanan ba mga magtutudlo? Ang tanan ba nagabuhat sa gamhanang mga buhat?
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all workers of mighty deeds?
30 Tanan ba kanila adunay mga gasa sa pagpang-ayo? Ang tanan ba kanila makasulti uban sa mga pinulongan? Ang tanan ba kanila makahubad sa mga pinulongan?
Have all the gifts of healing? Do all speak with tongues? Do all interpret?
31 Tinguhaa gayod ang pagpangita sa labing dako nga mga gasa. Ug ipakita ko kaninyo ang dugang pang labing maayo nga paagi.
But seek earnestly the best gifts; and yet I show you a more excellent way.

< 1 Corinto 12 >