< 1 Corinto 10 >

1 Buot ko nga makahibalo kamo, mga igsoon, nga ang tanan natong mga amahan nailalom sa panganod ug ang tanan milabang sa dagat.
Agora, quero lhes explicar isto, irmãos e irmãs, que nossos antepassados viveram protegidos pela nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ang tanan gibawtismohan ni Moises ngadto sa panganod ug didto sa dagat,
Então, simbolicamente, eles foram batizados “em Moisés”, na nuvem e no mar.
3 ug ang tanan mikaon sa samang espirituhanon nga pagkaon.
Todos eles comeram os mesmos alimentos espirituais
4 Ang tanan miinom sa samang espirituhanon nga ilimnon. Kay sila miinom gikan sa usa ka espirituhanon nga bato nga nagsunod kanila, ug kana nga bato mao si Cristo.
e beberam da mesma bebida espiritual, pois eles “bebiam de uma rocha espiritual” que os acompanhava. Essa rocha era Cristo.
5 Apan ang Dios wala kaayo nahimuot sa kadaghanan kanila, ug ang ilang mga patay nga lawas nagkatag sa kamingawan.
No entanto, Deus não ficou feliz com a maioria deles e, assim, eles morreram no deserto.
6 Karon kining mga butanga mao ang mga panag-ingnan alang kanato, aron nga dili na kita maibog sa mga daotan nga mga butang sama sa ilang gibuhat.
Agora, essas experiências são exemplos para nós, para nos mostrar que não devemos desejar o que é mau, como eles fizeram.
7 Ayaw pagsimba sa mga diosdios, sama sa gibuhat sa pipila kanila. Kini sama sa nahisulat, “Ang mga tawo milingkod aron sa pagkaon ug pag-inom, ug mitindog aron magdula.”
Vocês não devem adorar ídolos, como alguns deles fizeram, pois como está escrito nas Sagradas Escrituras: “As pessoas festejaram e beberam e se entregaram à adoração de deuses pagãos.”
8 Dili kita magbuhat ug malaw-ay nga pakighilawas, sama sa gibuhat sa kadaghanan kanila. Sa usa ka adlaw, 23, 000 nga mga tawo ang nangamatay tungod niini.
Nós não devemos cometer pecados sexuais, como alguns deles fizeram, e a consequência foi a morte de vinte e três mil pessoas em um único dia.
9 Dili usab nato sulayan si Cristo, sama sa gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa mga bitin.
Nem devemos testar os limites de Deus, como alguns deles fizeram e, assim, foram mortos por serpentes.
10 Ayaw usab pagbagulbol, sama sa gibuhat sa kadaghanan kanila ug gilaglag pinaagi sa usa ka anghel sa kamatayon.
Não reclamem de Deus, como alguns deles fizeram e, por isso, acabaram morrendo nas mãos do anjo da destruição.
11 Karon kining mga butanga nahitabo kanila isip mga panag-ingnan alang kanato. Kini nahisulat alang sa pagpanudlo kanato—alang kanato diin ang kataposan sa mga katuigan miabot. (aiōn g165)
Todas as coisas que aconteceram a eles são exemplos para nós e foram escritas para nos alertar, pois estamos vivendo no fim dos tempos. (aiōn g165)
12 Busa tugoti nga ang si bisan kinsa nga naghunahuna nga siya nagtindog mag-amping nga siya dili matumba.
Então, se vocês pensam que são fortes o bastante para permanecerem firmes, tomem cuidado para não caírem!
13 Walay tintasyon nga midangat kaninyo nga wala mahitabo sa tanang katawhan. Hinunoa, ang Dios matinud-anon. Dili siya motugot nga tintalon kamo labaw pa sa inyong makaya. Uban sa tintasyon siya usab maghatag ug pamaagi nga kamo makaikyas, aron nga kamo makahimo sa pagsugakod niini.
Vocês não passaram por qualquer tentação que fosse maior do que a de qualquer outra pessoa. Em Deus se pode confiar, pois ele não permitirá que passem por tentações maiores do que vocês podem suportar. E quando vocês forem tentados, ele irá lhes mostrar uma saída, para que vocês permaneçam fortes.
14 Busa, akong mga hinigugma, palayo kamo gikan sa pagsimba sa diosdios.
Então, meus queridos amigos, afastem-se da adoração de ídolos.
15 Nakigsulti ako kaninyo ingon nga mahunahunaon nga mga tawo, aron nga inyong hukman ang akong isulti.
Eu estou falando com pessoas sensíveis. Então, decidam se acham que estou falando a verdade.
16 Ang kupa sa panalangin nga gipanalanginan nato, dili ba kini ang usa ka pagpakig-ambit sa dugo ni Cristo? Ang tinapay nga atong gipikaspikas, dili ba kini usa ka pagpakig-ambit sa lawas ni Cristo?
Quando nós agradecemos pelo cálice que usamos na Ceia do Senhor, nós não participamos do sangue de Cristo? Quando partimos o pão da comunhão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Tungod kay adunay usa lamang ka tinapay, kitang tanan sa usa lang ka lawas. Kitang tanan nagkahiusa ug kuha gikan sa usa lamang ka tinapay.
Ao comermos um pedaço de pão, mostramos que, mesmo sendo muitos, somos apenas um único corpo.
18 Tan-awa ang katawhan sa Israel: dili ba kadtong nagkaon sa mga gihalad nakig-abin man sa halaran?
Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem dos alimentos oferecidos em sacrifício no altar, também não tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido?
19 Unya karon unsa man ang akong gisulti? Nga ang diosdios tinuod? O nga ang pagkaon nga hinalad sa diosdios tinuod?
Então, o que eu estou dizendo? Que o que é oferecido aos ídolos tem algum valor ou que um ídolo existe realmente? É claro que não!
20 Apan ako mosulti mahitungod sa mga butang nga gihalad sa Gentil nga mga pagano, nga sila naghalad niining mga butanga sa mga demonyo ug dili sa Dios. Dili ko buot nga mahimo kamong makig-abin uban sa mga demonyo!
Os pagãos estão fazendo sacrifícios aos demônios e, não, a Deus. Eu não quero que vocês tenham qualquer ligação com os demônios!
21 Dili kamo makainom sa kupa sa Ginoo ug kupa sa mga demonyo. Dili kamo mahimong makig-uban sa lamesa sa Dios ug sa lamesa sa mga demonyo.
Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer à mesa do Senhor e também não podem fazê-lo à mesa dos demônios.
22 O ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho? Labing kusgan ba kita kay kaniya?
Por acaso, estamos tentando deixar o Senhor com ciúmes? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Ang tanang butang uyon sa balaod, “apan dili ang tanang butang mapuslanon. “Ang tanang butang uyon sa balaod,” apan dili ang tanang butang makalig-on sa mga tawo.
Alguns dizem assim: “Sou livre para fazer tudo o que eu quiser.” Mas, nem tudo é adequado. “Sou livre para fazer tudo o que eu quiser.” Mas, nem tudo é construtivo.
24 Kinahanglan nga walay si bisan kinsa ang mangita sa iyang kaugalingong kaayohan. Hinuon, ang matag usa kinahanglan nga mangita ug kaayohan sa iyang silingan.
Vocês não devem buscar o seu próprio bem, mas, sim, o bem do seu próximo.
25 Makahimo kamo pagkaon sa bisan unsa nga gibaligya sa merkado, sa walay pagpangutana sa konsensya.
Comam qualquer coisa que é vendida no mercado, sem peso em sua consciência,
26 Kay “ang kalibotan iya sa Ginoo, ug ang kinatibuk-an niini.”
pois “a terra e tudo que nela há pertencem a Deus.”
27 Kung ang mga dili magtutuo modapit kanimo nga mokaon sa pagkaon, ug buot nimo nga moadto, kaona ang bisan unsa nga gibutang sa imong atubangan sa walay pagpangutana sa konsensya.
Se uma pessoa que não é cristã os convida para comer, e vocês têm vontade de ir, comam o que for servido, sem ficarem com a sua consciência pesada.
28 Apan kung ang usa ka tawo moingon kanimo, “Kini nga pagkaon gikan sa usa ka pagano nga paghalad” ayaw kini kaona. Kini alang sa usa nga nagpahibalo kanimo, ug tungod sa konsensya.
Mas, se alguém lhes disser: “Estes alimentos foram oferecidos em sacrifício aos ídolos”, não comam essa comida, por respeito a quem lhes disse isso e por motivo de consciência.
29 Wala ako nagpasabot sa imong kaugalingong konsensya, apan ang konsensya sa ubang tawo. Kay ngano nga kinahanglan man nga ang akong kagawasan mahukman sa konsensya sa uban?
Pela consciência de quem lhes disse isso e, não, pela sua própria. Pois, por que a minha liberdade deveria ser determinada pela consciência de outra pessoa?
30 Kung ako moambit sa pagkaon uban ang pagpasalamat, nganong sawayon man ako alang sa kung unsa akong gipasalamatan na?
Se escolho comer com gratidão, por que eu deveria ser criticado por comer pelo que já agradeci a Deus?
31 Busa, bisan mokaon o moinom kamo, o bisan unsa ang inyong buhaton, buhata ang tanan sa paghimaya sa Dios.
Então, se vocês comerem ou beberem, ou seja lá o que fizerem, tenham certeza de fazer tudo para a glória de Deus.
32 Ayaw paghatag ug kapandolan sa mga Judio o sa mga Griyego, o sa simbahan sa Dios.
Não ofendam os judeus, nem os não-judeus, nem a igreja de Deus.
33 Naningkamot ako sa pagpahimuot sa tanang tawo sa tanang mga butang. Wala ako nangita sa akong kaayohan, apan kana sa kadaghanan. Buhaton ko kini aron nga maluwas sila.
Façam como eu e tentem agradar a todos em tudo o que fizerem. Eu não penso em me beneficiar, mas, sim, no que beneficiaria os outros, para que, assim, eles possam ser salvos.

< 1 Corinto 10 >