< Захария 2 >
1 След това, подигнах очите си и видях, и ето човек с връв за мерене в ръката му.
I lift vp mine eyes againe and looked, and behold, a man with a measuring line in his hand.
2 Тогава рекох: Къде отиваш? А той ми рече: Да измеря Ерусалим, за да видя каква е широчината му и каква е дължината му.
Then saide I, Whither goest thou? And he saide vnto me, To measure Ierusalem, that I may see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
3 ето, ангелът, който говореше с мене, излезе; и друг ангел излезе да го посрещне, и му рече:
And beholde, the Angel that talked with me, went foorth: and another Angel went out to meete him,
4 Тичай, говори на тоя юноша, като кажеш: Ерусалим ще се насели без стени, поради многото човеци и добитък в него;
And saide vnto him, Runne, speake to this yong man, and say, Ierusalem shalbe inhabited without walles, for the multitude of men and cattell therein.
5 защото Аз, казва Господ, ще бъда огнена стена около него, и ще бъда славата всред него.
For I, saith the Lord, will be vnto her a wall of fire round about, and wil be the glory in the middes of her.
6 О! о! бягайте от северната земя, казва Господ, защото ще ви разширя към четирите небесни ветрища, казва Господ.
Ho, ho, come forth, and flee from the land of the North, saith the Lord: for I haue scattered you into the foure winds of the heauen, saith ye Lord.
7 О! отърви се, сионова дъщерьо, която живееш със вавилонската дъщеря.
Saue thy selfe, O Zion, that dwellest with the daughter of Babel.
8 Защото така казва Господ на Силите: След възстановяването на славата Той ме изпрати при народите, които ви ограбиха; понеже който докача вас, докача зеницата на окото Му.
For thus saith the Lord of hostes, After this glory hath hee sent me vnto the nations, which spoyled you: for he that toucheth you, toucheth the apple of his eye.
9 Защото ето, аз ще помахам с ръката си върху тях, и ще станат корист на ония, които им са работили: и ще познаете, че Господ на Силите ме е изпратил.
For beholde, I will lift vp mine hand vpon them: and they shalbe a spoyle to those that serued them, and ye shall knowe, that the Lord of hostes hath sent me.
10 Пей и радвай се, Сионова дъщерьо; защото, ето, Аз ида, и ще обитавам всред тебе, казва Господ.
Reioyce, and be glad, O daughter Zion: for loe, I come, and will dwell in the middes of thee, saith the Lord.
11 И в оня ден много народи ще се прилепят при Господа, и ще бъдат Мои люде и Аз ще обитавам всред тебе, и ще познаеш, че Господ на Силите ме е изпратил при тебе.
And many nations shall be ioyned to the Lord in that day, and shalbe my people: and I will dwell in the middes of thee, and thou shalt knowe that the Lord of hostes hath sent me vnto thee.
12 И Господ ще наследи Юда за Свой дял в светата земя, и пак ще избере Ерусалим.
And the Lord shall inherite Iudah his portion in the holy lande, and shall chuse Ierusalem againe.
13 Млъкни, всяка твар, пред Господа; защото Той се е събудил от своето Си обиталище.
Let all flesh be still before the Lord: for he is raised vp out of his holy place.