< Песен на песните 1 >

1 Соломоновата песен на песните.
Das Lied der Lieder, von Salomo.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Er küsse mich mit seines Mundes Küssen! Denn deine Liebkosungen sind besser als Wein.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Lieblich duften deine Salben; dein Name ist wie ausgegossenes Öl: darum haben dich Jungfrauen lieb!
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Ziehe mich dir nach, so laufen wir! Der König hat mich in seine Gemächer gebracht; wir wollen jauchzen und uns deiner freuen, deine Liebkosungen preisen, mehr als Wein; mit Recht haben sie dich lieb!
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Schwarz bin ich, aber lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Zelte Kedars, wie die Vorhänge Salomos.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Seht mich nicht an, weil ich so schwärzlich bin, weil die Sonne mich verbrannt hat! Meiner Mutter Söhne zürnten mir, sie setzten mich zur Hüterin der Weinberge; meinen eigenen Weinberg hütete ich nicht!
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Tue mir doch kund, o du, den meine Seele liebt: Wo gehst du zur Weide? Wo hältst du Mittagsrast? Warum soll ich wie eine Vermummte bei den Herden deiner Genossen sein?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
Ist es dir nicht bekannt, du Schönste unter den Weibern, so gehe nur hinaus, den Spuren der Schafe nach, und weide deine Zicklein bei den Wohnungen der Hirten!
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
Meiner Stute an den Wagen des Pharao vergleiche ich dich, meine Freundin!
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Deine Wangen sind lieblich in den Ketten, dein Hals in den Perlenschnüren!
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Wir wollen dir goldene Ketten machen mit silbernen Punkten!
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Solange der König an seiner Tafel war, gab meine Narde ihren Geruch.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Mein Freund ist mir ein Myrrhenbüschel, das zwischen meinen Brüsten ruht.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Mein Freund ist mir eine Cypertraube aus den Weinbergen von Engedi!
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Siehe, du bist schön, meine Freundin, siehe, du bist schön, deine Augen sind Tauben!
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Siehe, du bist schön, mein Freund, so gar lieblich!
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Ja, unser Lager ist grün. Zedern sind unsres Hauses Balken, Zypressen unser Getäfel.

< Песен на песните 1 >