< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
The song of songs, which [is] Solomon's.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Because of the savor of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] my own vineyard have I not kept.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
If thou knowest not, O thou fairest among women, go forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds tents.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
We will make for thee borders of gold with studs of silver.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth its smell.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
A bundle of myrrh [is] my well beloved to me; he shall lie all night betwixt my breasts.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
My beloved [is] to me [as] a cluster of camphor in the vineyards of En-gedi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Behold, thou [art] fair, my beloved, yes, pleasant: also our bed [is] green.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.