< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
THE SONG of songs, which is Solomon's.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Let him kiss me with the kisses of his mouth — for thy love is better than wine.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Thine ointments have a goodly fragrance; thy name is as ointment poured forth; therefore do the maidens love thee.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Draw me, we will run after thee; the king hath brought me into his chambers; we will be glad and rejoice in thee, we will find thy love more fragrant than wine! sincerely do they love thee.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
'I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Look not upon me, that I am swarthy, that the sun hath tanned me; my mother's sons were incensed against me, they made me keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.'
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon; for why should I be as one that veileth herself beside the flocks of thy companions?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock and feed thy kids, beside the shepherds' tents.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
I have compared thee, O my love, to a steed in Pharaoh's chariots.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Thy cheeks are comely with circlets, thy neck with beads.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
We will make thee circlets of gold with studs of silver.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
While the king sat at his table, my spikenard sent forth its fragrance.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
My beloved is unto me as a bag of myrrh, that lieth betwixt my breasts.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
My beloved is unto me as a cluster of henna in the vineyards of En-gedi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant; also our couch is leafy.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
The beams of our houses are cedars, and our panels are cypresses.