< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
Sångernas sång av Salomo.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
"Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar."
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
"Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält." ----
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
"Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på."
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
"Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar."
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
"Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor."
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
"Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel."