< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
Cantar de los cantares, El cual es de Salomón.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
¡Oh, si él me besara con ósculos de su boca! Mejor que el vino es tu amor.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
El olor de tus ungüentos es fragancia. Tu nombre es como ungüento derramado. Por eso las doncellas te aman.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
¡Atráeme, y correremos detrás de ti! El rey me introdujo en sus habitaciones: Nos regocijaremos y nos alegraremos en ti, Y exaltaremos tu amor más que el vino. ¡Con justa razón te aman!
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Hijas de Jerusalén, soy morena, Pero codiciable como las tiendas de Cedar, Como las cortinas de Salomón.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
No consideren que soy morena Porque el sol me quemó. Los hijos de mi madre se airaron contra mí. Me dedicaron a cuidar las viñas, Y mi propia viña no cuidé.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Hazme saber tú, amado de mi alma, dónde pastoreas, Dónde haces recostar el rebaño al mediodía. Pues, ¿por qué seré como la que se desvela Junto a los rebaños de tus compañeros?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
¡Si no lo sabes tú, La más hermosa de las mujeres, Sal tras las huellas del rebaño, Y apacienta tus cabritas junto a las cabañas de los pastores!
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
A mi yegua favorita entre las carrozas de Faraón Te comparé, oh amada mía.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Hermosas son tus mejillas entre los zarcillos, Tu cuello, con sus collares.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Te haremos aretes de oro con incrustaciones de plata.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Mientras el rey está en su reclinatorio, Mi nardo da su fragancia.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Mi amado es para mí un manojito de mirra Que reposa entre mis pechos.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Ramillete de flores de alheña Es mi amado para mí en las viñas de En-gadi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Mira, eres hermosa, oh amada mía. ¡Cuán bella eres! Tus ojos son como palomas.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Mira, eres hermoso, oh amado mío. También placentero. Nuestra cama es de florido verdor.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Las vigas de nuestra casa son de cedro, Y de ciprés nuestro techo raso.