< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
Il Cantico de’ Cantici di Salomone.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Mi baci egli de’ baci della sua bocca!… poiché le tue carezze son migliori del vino.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
I tuoi profumi hanno un odore soave; il tuo nome è un profumo che si spande; perciò t’aman le fanciulle!
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Attirami a te! Noi ti correremo dietro! Il re m’ha condotta ne’ suoi appartamenti; noi gioiremo, ci rallegreremo a motivo di te; noi celebreremo le tue carezze più del vino! A ragione sei amato!
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Io son nera ma son bella, o figliuole di Gerusalemme, come le tende di Chedar, come i padiglioni di Salomone.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Non guardate se son nera; è il sole che m’ha bruciata; i figliuoli di mia madre si sono adirati contro di me; m’hanno fatta guardiana delle vigne, ma io, la mia vigna, non l’ho guardata.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
O tu che il mio cuore ama, dimmi dove meni a pascere il tuo gregge, e dove lo fai riposare sul mezzogiorno. Poiché, perché sarei io come una donna sperduta, presso i greggi de’ tuoi compagni?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
Se non lo sai, o la più bella delle donne, esci e segui le tracce delle pecore, e fa’ pascere i tuoi capretti presso alle tende de’ pastori.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
Amica mia io t’assomiglio alla mia cavalla che s’attacca ai carri di Faraone.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Le tue guance son belle in mezzo alle collane, e il tuo collo è bello tra i filari di perle.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Noi ti faremo delle collane d’oro con de’ punti d’argento.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Mentre il re è nel suo convito, il mio nardo esala il suo profumo.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Il mio amico m’è un sacchetto di mirra, che passa la notte sul mio seno.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Il mio amico m’è un grappolo di cipro delle vigne d’En-Ghedi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Come sei bella, amica mia, come sei bella! I tuoi occhi son come quelli dei colombi.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Come sei bello, amico mio, come sei amabile! Anche il nostro letto è verdeggiante.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Le travi delle nostre case sono cedri, i nostri soffitti sono di cipresso.