< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
Das Hohelied Salomos.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Er küsse mich mit dem Kuß seines Mundes; denn deine Liebe ist lieblicher denn Wein;
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
daß man deine gute Salbe rieche. Dein Name ist eine ausgeschüttete Salbe, darum lieben dich die Mägde.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Zeuch mich dir nach, so laufen wir. Der König führet mich in seine Kammer. Wir freuen uns und sind fröhlich über dir; wir gedenken an deine Liebe mehr denn an den Wein. Die Frommen lieben dich.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Ich bin schwarz, aber gar lieblich, ihr Töchter Jerusalems, wie die Hütten Kedars, wie die Teppiche Salomos.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Sehet mich nicht an, daß ich so schwarz bin; denn die Sonne hat mich so verbrannt. Meiner Mutter Kinder zürnen mit mir. Man hat mich zur Hüterin der Weinberge gesetzt; aber meinen Weinberg, den ich hatte, habe ich nicht behütet.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Sage mir an, du, den meine Seele liebet, wo du weidest, wo du ruhest im Mittage, daß ich nicht hin und her gehen müsse bei den Herden deiner Gesellen.
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
Kennest du dich nicht, du Schönste unter den Weibern, so gehe hinaus auf die Fußtapfen der Schafe und weide deine Böcke bei den Hirtenhäusern.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
Ich gleiche dich, meine Freundin, meinem reisigen Zeuge an den Wagen Pharaos.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Deine Backen stehen lieblich in den Spangen und dein Hals in den Ketten.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Wir wollen dir güldene Spangen machen mit silbernen Pöcklein.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Da der König sich herwandte, gab meine Narde seinen Geruch.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Mein Freund ist mir ein Büschel Myrrhen, das zwischen meinen Brüsten hanget.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Mein Freund ist mir eine Traube Kopher in den Weingärten zu Engeddi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Siehe, meine Freundin, du bist schön, schön bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Siehe, mein Freund, du bist schön und lieblich. Unser Bett grünet.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
Unserer Häuser Balken sind Zedern, unsere Latten sind Zypressen.