< Песен на песните 1 >
1 Соломоновата песен на песните.
Het Hooglied, hetwelk van Salomo is.
2 Нека ме целуне с целувките на устата си, Защото любовта ти е по-желателна от виното.
Hij kusse mij met de kussen Zijns monds; want Uw uitnemende liefde is beter dan wijn.
3 Твоите масла са благоуханни; Името ти е ароматно като изляно масло; Затова те обичат девиците.
Uw olien zijn goed tot reuk, Uw naam is een olie, die uitgestort wordt; daarom hebben U de maagden lief.
4 Привлечи ме; ние ще тичаме след тебе. Царят ме въвежда във вътрешните си стаи; Ще се радваме и ще веселим за тебе, Ще спомняме твоята любов повече от виното; С право те обичат!
Trek mij, wij zullen U nalopen! De Koning heeft mij gebracht in Zijn binnenkameren; wij zullen ons verheugen en in U verblijden; wij zullen Uw uitnemende liefde vermelden, meer dan den wijn; de oprechten hebben U lief.
5 Черна съм, но хубава, ерусалимски дъщери, Като кидарските шатри, като Соломоновите завеси.
Ik ben zwart, doch liefelijk (gij dochteren van Jeruzalem!), gelijk de tenten van Kedar, gelijk de gordijnen van Salomo.
6 Не ме гледайте, че съм почерняла, Понеже слънцето ме е припърлило. Синовете на майка ми, като се разгневиха на мене, Поставиха ме пазачка на лозята; Но своето лозе но опазих.
Ziet mij niet aan, dat ik zwartachtig ben, omdat mij de zon heeft beschenen; de kinderen mijner moeder waren tegen mij ontstoken, zij hebben mij gezet tot een hoederin der wijngaarden. Mijn wijngaard, dien ik heb, heb ik niet gehoed.
7 Кажи ми ти, кого люби душата ми, Где пасеш стадото си, где го успокояваш на пладне; Че защо да съм като една, която се скита Край стадата на твоите другари?
Zeg mij aan, Gij, Dien mijn ziel liefheeft, waar Gij weidt, waar Gij de kudde legert in den middag; want waarom zou ik zijn als een, die zich bedekt bij de kudden Uwer metgezellen?
8 Ако ти не знаеш, хубавице между жените, Излез по дирите на стадата И паси яретата си при шатрите на овчарите.
Indien gij het niet weet, o gij schoonste onder de vrouwen! zo ga uit op de voetstappen der schapen, en weid uw geiten bij de woningen der herderen.
9 Уподобих те, любезна моя, На конете от Фараоновите колесници.
Mijn vriendin! Ik vergelijk u bij de paarden aan de wagens van Farao.
10 Красиви са твоите бузи с плетенки, И шията ти с огърлици.
Uw wangen zijn liefelijk in de spangen, uw hals in de parelsnoeren.
11 Ще ти направим златни плетеници Със сребърни копчета.
Wij zullen u gouden spangen maken, met zilveren stipjes.
12 Докато царят седи на трапезата си, Нардът ми издава благоуханието си.
Terwijl de Koning aan Zijn ronde tafel is, geeft mijn nardus zijn reuk.
13 Възлюбеният ми е за мене като китка от смирна, Която лежи между гърдите ми.
Mijn Liefste is mij een bundeltje mirre, dat tussen mijn borsten vernacht.
14 Възлюбленият ми е за мене като кипрова китка В лозята на Енгади.
Mijn Liefste is mij een tros van Cyprus, in de wijngaarden van En-gedi.
15 Ето, хубава си, любезна моя, ето, хубава си; Очите ти са като на гълъбите.
Zie, gij zijt schoon, Mijn vriendin! Zie, gij zijt schoon; uw ogen zijn duiven ogen.
16 Ето, хубав си, любезни ми, да! Приятен си; И постелката ни е зеленината.
Zie, gij zijt schoon, mijn Liefste, ja, liefelijk; ook groent onze bedstede.
17 Гредите на къщите ни са кедрови, Дъските ни са кипарисови.
De balken onzer huizen zijn cederen, onze galerijen zijn cipressen.