< Римляни 8 >
1 Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса, [които ходят, не по плът но по Дух].
For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
2 Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.
For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
3 Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,
For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
4 за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.
So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
5 Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.
For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
6 Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.
For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
7 Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;
Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
8 и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.
So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
9 Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.
You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
10 Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.
And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
11 И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.
But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.
12 И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.
So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
13 Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.
For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
14 Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове
And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
15 Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!
For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
16 Така самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.
The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
17 И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.
And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
18 Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.
I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
19 Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.
For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
20 Понеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,
For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
21 с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.
That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
22 Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.
For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
23 И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.
And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
24 Защото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?
For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
25 Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.
But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
26 Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;
And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
27 а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.
And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
28 Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.
And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
29 Защото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя
Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
30 а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.
And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
31 И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?
What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
32 Оня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?
He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
33 Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
34 Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?
Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
35 Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?
Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
36 (защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").
As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
37 Не; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.
But we are able to overcome all these things and more through his love.
38 Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,
For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
39 нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.
Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.