< Римляни 3 >
1 Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
What special privilege, then, has the Jew? Or what is the use of circumcision?
2 Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
Much in every way. First of all, because to them were entrusted the oracles of God.
3 Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
Supposing some of them have proved faithless?
4 Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
By no means! Be sure that God is ever true, though all mankind prove false. As it is written, That thou mayest be found just in thine argument, And gain thy cause when thou contendest.
5 Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
But if our unrighteousness thus brings out God’s righteousness, what shall we say? Is God unrighteous - I speak after the manner of men - when he inflicts his anger on us?
6 Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
Be it far from us; for in that case how could God judge the world?
7 Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
But if by a falsehood of mine the truthfulness of God has been made to redound to his glory, why am I still tried as a sinner?
8 И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
And why not say (as I myself am slanderously reported to say), "Let us do evil that good may come out of it"? Such arguments are rightly condemned.
9 Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
What then? Are we Jews in a better position? Not at all, for I have already charged all, both Jews and Gentiles, with being under sin.
As it is written. There is none righteous, no, not one;
11 Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
There is none that understands, none that seeks for God!
12 Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
All have swerved from the right path; Every one of them has become corrupt. There is none that practises good, no, not one.
13 "Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
Their throat is an open grave; With their tongues they have used deceit. The venom of asps is under their lips.
14 "Техните уста са пълни с клевета и горест".
Their mouth is full of cursing and bitterness.
15 "Нозете им бързат да проливат кръв;
Their feet are swift to shed blood.
16 Опустошение и разорение има в пътищата им;
Destruction and ruin are in their paths;
17 И те не знаят пътя на мира",
And the path of peace they have not known.
18 "Пред очите им няма страх от Бога".
Reverence for God is not before their eyes.
19 А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
Now we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law; so that every mouth may be shut, and all the world may be brought under the judgment of God.
20 Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
For no man will be justified in God’s sight by works of the Law; for through the Law comes the consciousness of sin.
21 А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
But now, quite apart from any law, a righteousness coming from God has been fully brought to light, continually witnessed to by the Law and the Prophets.
22 сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички [и на всички], които вярват; защото няма разликат
I mean a righteousness coming from God through faith in Jesus Christ, for all who believe. For there is no distinction between Jew and Gentile,
23 Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
since all have sinned and lack the glory which comes from God;
24 а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
but they are now being justified by his free grace through the deliverance that is in Christ Jesus.
25 Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
For God openly set him forth for himself as an offering of atonement through faith, by means of his blood, in order to show forth his righteousness - since in his forbearance he had passed over the sins previously committed - to show forth his righteousness,
26 за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
I say, at this present time; that he himself might be just, and yet the justifier of him who has faith in Jesus.
27 И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
Then what becomes of boasting? It is shut out. What sort of law forbids it? A law of works? No, but a law of faith.
28 И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
For I conclude that a man is justified by faith, altogether apart from the deeds of the Law.
29 Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
Is God then the God of the Jews alone, and not of the Gentiles also? He is God of the Gentiles also,
30 Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
since there is one God who will justify the circumcised through faith, and by their faith will he justify the uncircumcised.
31 Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.
Do we then render law invalid through faith? Certainly not; on the contrary we make it stand.