< Римляни 2 >
1 Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
Ngakho-ke, kawulasizatho sokuzigeza wena owahlulela omunye, ngoba loba kungaphi owahlulela khona omunye, uyazigweba wena ngokwakho, ngoba wena owahlulelayo wenza izinto ezifanayo.
2 А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
Siyakwazi ukuthi ukubahlulela kwakhe uNkulunkulu labo abenza izinto ezinje kweyame eqinisweni.
3 И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
Ngakho lapho-ke, wena muntu nje, ubahlulela, kodwa usenza izinto ezifanayo, ucabanga ukuthi uzakubalekela ukwahlulela kukaNkulunkulu na?
4 Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
Kumbe njalo weyisa ubukhulu bomusa wakhe, ukubekezela kanye lesineke sakhe, ungananzeleli ukuthi umusa kaNkulunkulu ujonge ukukusa ekuphendukeni na?
5 а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
Kodwa ngenxa yobuqholo bakho lenhliziyo yakho engaphendukiyo, uziqoqela ulaka oluzakuhlupha ngosuku lolaka lukaNkulunkulu, lapho okuzabonakaliswa khona ukwahlulela kwakhe okulungileyo.
6 Който ще въздаде на всеки според делата му:
UNkulunkulu “uzakupha umvuzo emuntwini munye ngamunye ngokuhambelana lalokho akwenzileyo.”
7 вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие; (aiōnios )
Kulabo abaphikelela besenza okuhle bedinga inkazimulo, udumo kanye lokungabhubhi, uzakubanika ukuphila okulaphakade. (aiōnios )
8 а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
Kodwa labo abazinqinekelayo labala iqiniso balandele ububi, kuzakuba lolaka lokuthukuthela.
9 скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,
Kuzakuba lokuhlupheka losizi emuntwini wonke owenza okubi, kuqala kumJuda kulandele koweZizweni,
10 а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.
kodwa inkazimulo, udumo kanye lokuthula kuye wonke owenza okulungileyo, kuqala kumJuda kulandele koweZizweni.
11 Понеже Бог не гледа на лице.
Ngoba uNkulunkulu kalabandlululo.
12 Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.
Bonke abenza isono ngaphandle komthetho bazabhubha ngaphandle komthetho, njalo bonke abenza isono ngaphansi komthetho bazakwahlulelwa ngomthetho.
13 Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
Ngoba akusilabo abezwa umthetho abalungileyo emehlweni kaNkulunkulu, kodwa yilabo abalalela umthetho okuzathiwa balungile.
14 (понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
(Ngempela, nxa abeZizwe, abangelawo umthetho, besenza ngokwemvelo izinto ezifunwa ngumthetho, bangumthetho bona ngokwabo, lanxa bengelawo umthetho,
15 по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
njengoba bebonakalisa ukuthi okufunwa ngumthetho kulotshiwe ezinhliziyweni zabo, izazela zabo ziyafakaza, imicabango yabo ibasola iphinde ibavikele.)
16 в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
Lokhu kuzakwenzakala ngosuku uNkulunkulu azakwahlulela imfihlo zabantu ngoJesu Khristu, njengokutsho kwevangeli lami.
17 Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
Khathesi-ke wena, nxa uzibiza ngokuthi ungumJuda; nxa uthembe umthetho njalo uzincoma ngobudlelwane bakho loNkulunkulu;
18 знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:
nxa uyazi intando yakhe njalo uvumela okuhle ngoba ufundiswe ngumthetho;
19 ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
nxa ukholwa ukuthi ungumkhokheli weziphofu, ukukhanya kwalabo abasemnyameni,
20 наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,
umeluleki wezithutha, lomfundisi wezingane, ngoba kwezomthetho uhlanganisa ulwazi leqiniso,
21 тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
ngakho wena ofundisa abanye, kambe lawe kawuzifundisi na? Wena otshumayela ngokungebi, uyeba na?
22 Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
Wena othi abantu bangafebi, uyafeba na? Wena owenyanya izithombe, uyawaphanga amathempeli na?
23 Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
Wena ozincoma ngomthetho, uNkulunkulu uyamdelela ngokwephula umthetho na?
24 Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
Njengoba kulotshiwe ukuthi, “Ibizo likaNkulunkulu lihlanjaziwe phakathi kwabeZizwe ngenxa yakho.”
25 Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
Ukusoka kuligugu nxa ugcina umthetho, kodwa nxa usephula umthetho, usufana lokuthi kawusokanga.
26 И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
Nxa labo abangasokanga begcina imfanelo zomthetho, kabayikukhangelwa njengabasokileyo na?
27 и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
Lowo ongasokanga ngokwenyama, kodwa elalela umthetho, uzakulahla wena, okuthi lanxa ulomlayo olotshiweyo njalo usokile, ungumephuli womthetho.
28 Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
Umuntu kasumJuda nxa enguye emehlweni kuphela, loba esokile emehlweni lenyameni kuphela.
29 но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.
Hatshi, umuntu ungumJuda nxa enguye ngaphakathi, lokusoka yikusoka kwenhliziyo, ngoMoya, hatshi ngomlayo. Ukubongwa komuntu onjalo akuveli ebantwini, kodwa kuNkulunkulu.