< Римляни 2 >
1 Затова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
Wherefore thou hast no excuse, O man, who judgest thy neighbour; for in that for which thou judgest thy neighbour, thou condemnest thyself; for in those which thou judgest, thou also art conversant.
2 А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
AND we know what is the judgment of Aloha in truth against them who in these things converse.
3 И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
But thinkest thou, O man, who judgest them who in these converse, while thou also conversest in them, that thou wilt escape the judgment of Aloha?
4 Или презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
Or upon the riches of his goodness, and upon his long-suffering, and upon the space he giveth thee, presumest thou? and knowest not that the goodness of Aloha unto repentance leadeth thee?
5 а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
Yet, through the hardness of thy unrepenting heart, layest thou up the treasure of wrath for the day of wrath, and the revelation of the just judgment of Aloha,
6 Който ще въздаде на всеки според делата му:
who rendereth to every man according to his works.
7 вечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие; (aiōnios )
To them who seek, in perseverance of good works, glory and honour and incorruption, he giveth eternal life; (aiōnios )
8 а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
but to them who are rebellious, and obey not the truth, but unrighteousness obey, he will render wrath and indignation
9 скръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,
and affliction and distress, upon every man who worketh evils; to Jihudoyee first, and to Aramoyee;
10 а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.
but glory and honour and peace to every one who worketh good, to the Jihudoya first, and also to the Aramoya;
11 Понеже Бог не гледа на лице.
for there is no acceptance of faces with Aloha.
12 Защото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.
For they who without the law have sinned, without the law also will perish: and they who in the law have sinned, by the law will be judged.
13 Защото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
For not the hearers of the law are righteous before Aloha, but the doers of the law are justified.
14 (понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
FOR if the Gentiles, who have not the law, from their nature shall perform the law, these, while not having the law, unto themselves become a law.
15 по това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
And these show the work of law written upon their hearts, and their conscience testifieth of them, while their reasonings accuse or excuse one another;
16 в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
in the day when Aloha judgeth the secrets of men according to my gospel by Jeshu Meshiha.
17 Но ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
But if thou (who) a Jihudoya art called, and reposest on the law, and boastest in Aloha,
18 знаеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:
because thou knowest his will, and distinguishest the things that are fitting, because thou art learned from the law;
19 ако при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
and confidest upon thyself that thou art a guide of the blind, and a light to those who are in darkness,
20 наставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,
and an instructor of the wanting-in-mind, and a teacher of children, and hast a type of knowledge and of truth in the law:
21 тогава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
Thou, then, who teachest others, dost thou not teach thyself? and who preachest that men should not steal, dost thou steal?
22 Ти, който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
and who sayest they should not commit adultery, dost thou commit adultery? And thou who condemnest idols, dost thou despoil the sanctuary?
23 Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
24 Питам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
For the name of Aloha through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.
25 Понеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
For circumcision profiteth, if thou accomplish the law; but if thou transgress the law, thy circumcision is become uncircumcisedness.
26 И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
But if the uncircumcision shall keep the commandment of the law, is not uncircumcisedness reckoned to him (as) circumcision?
27 и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
And the uncircumcision, who by nature accomplishes the law will judge thee, who with the scripture and with circumcision, transgressest against the law.
28 Защото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
FOR it is not in outwardness that he is a Jihudoya nor is that which is seen in the flesh circumcision:
29 но юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.
but he is a Jihudoya who is one in inwardness; and circumcision is that which is of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not from the sons of men, but from Aloha.