< Римляни 16 >
1 Препоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
And I commend you to Phoebe our sister—being a servant of the assembly that [is] in Cenchrea—
2 да я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да и помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както на самия мене.
that you may receive her in the LORD, worthily of the holy ones, and may assist her in whatever matter she may have need of you, for she also became a leader of many, and of myself.
3 Поздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Greet Priscilla and Aquilas, my fellow-workmen in Christ Jesus—
4 които за моя живот си положиха вратовете под нож, на които не само благодаря, но и всички църкви между езичниците; поздравете и домашната им църква.
who laid down their own neck for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the nations—
5 Поздравете любезния ми Епинета, който е първият плод на Азия за Христа.
and the assembly at their house; greet Epaenetus, my beloved, who is first-fruit of Achaia to Christ.
6 Поздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Greet Mary, who labored much for us;
7 Поздравете Андроника и Юния, моите сродници и някога заедно с мене затворници, които между апостолите се считат за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
greet Andronicus and Junias, my relatives, and my fellow-captives, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
8 Поздравете любезния ми в Господа Амплият.
Greet Amplias, my beloved in the LORD;
9 Поздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
greet Arbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved;
10 Поздравете одобрения за верен в Христа Апелият. Поздравете ония, които са от Аристовуловото семейство.
greet Apelles, the approved in Christ; greet those of the [household] of Aristobulus;
11 Поздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
greet Herodion, my relative; greet those of the [household] of Narcissus, who are in the LORD;
12 Поздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Пероида, която е работила много в Господа.
greet Tryphaena, and Tryphosa, who are laboring in the LORD; greet Persis, the beloved, who labored much in the LORD.
13 Поздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, която е и моя.
Greet Rufus, the chosen one in the LORD, and his mother and mine,
14 Поздравете Асинкрита, Флегоита, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
15 Поздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
greet Philologus, and Julias, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the holy ones with them;
16 Позравете се един друг с света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
greet one another in a holy kiss; the assemblies of Christ greet you.
17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
And I call on you, brothers, to mark those who are causing the divisions and the stumbling-blocks, contrary to the teaching that you learned, and turn away from them;
18 Защото такива човеци не служат на нашия Господ [Исус] Христос, а на своите си охоти ( Гръцки: на своя си търбух ), и съблаги и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
for such do not serve our Lord Jesus Christ, but their own belly; and through the good word and fair speech they deceive the hearts of the harmless.
19 Защото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
For your obedience reached to all; I rejoice, therefore, as regards you, and I wish you to be wise, indeed, as to the good, and pure as to the evil;
20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
and the God of peace will bruise Satan under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen!
21 Поздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timotheus greets you, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my relatives;
22 Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
I, Tertius, greet you (who wrote the letter) in the LORD;
23 Поздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градския ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gaius greets you, my host, and of the whole Assembly; Erastus greets you, the steward of the city, and Quartus the brother.
24 Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин.
[[The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all! Amen.]]
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена, (aiōnios )
And to Him who is able to establish you, according to my good news, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the secret, having been kept secret in the times of the ages, (aiōnios )
26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за тяхно покоряване на вярата, (aiōnios )
and now having been revealed, also, through prophetic writings, according to a command of the perpetual God, having been made known to all the nations for obedience of faith— (aiōnios )
27 на единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин. (aiōn )
to the only wise God, through Jesus Christ, to Him [be] glory for all ages. Amen. (aiōn )