< Римляни 15 >
1 Прочее, ние силните сме длъжни да носим немощите на слабите и да не угаждаме на себе си.
ពលវទ្ភិរស្មាភិ រ្ទុព៌្ពលានាំ ទៅព៌្ពល្យំ សោឍវ្យំ ន ច ស្វេឞាម៑ ឥឞ្ដាចារ អាចរិតវ្យះ។
2 Всеки от нас да угождава на ближния си, с цел към това, което е добро за назиданието му.
អស្មាកម៑ ឯកៃកោ ជនះ ស្វសមីបវាសិនោ ហិតាត៌្ហំ និឞ្ឋាត៌្ហញ្ច តស្យៃវេឞ្ដាចារម៑ អាចរតុ។
3 Понеже и Христос не угоди на Себе Си, но, както е писано:
យតះ ខ្រីឞ្ដោៜបិ និជេឞ្ដាចារំ នាចរិតវាន៑, យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, ត្វន្និន្ទកគណស្យៃវ និន្ទាភិ រ្និន្ទិតោៜស្ម្យហំ។
4 Защото всичко, що е било от по-напред писано, писано е било за наша поука, та чрез твърдостта и утехата от писанията да имаме надежда.
អបរញ្ច វយំ យត៑ សហិឞ្ណុតាសាន្ត្វនយោ រ្ជនកេន ឝាស្ត្រេណ ប្រត្យាឝាំ លភេមហិ តន្និមិត្តំ បូវ៌្វកាលេ លិខិតានិ សវ៌្វវចនាន្យស្មាកម៑ ឧបទេឝាត៌្ហមេវ លិលិខិរេ។
5 А Бог на твърдостта и на утехата да ви даде единомислие помежду ви по примера на Христа Исуса.
សហិឞ្ណុតាសាន្ត្វនយោរាករោ យ ឦឝ្វរះ ស ឯវំ ករោតុ យត៑ ប្រភុ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដ ឥវ យុឞ្មាកម៑ ឯកជនោៜន្យជនេន សាទ៌្ធំ មនស ឰក្យម៑ អាចរេត៑;
6 щото единодушно и с едни уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Исус Христос.
យូយញ្ច សវ៌្វ ឯកចិត្តា ភូត្វា មុខៃកេនេវាស្មត្ប្រភុយីឝុខ្រីឞ្ដស្យ បិតុរីឝ្វរស្យ គុណាន៑ កីត៌្តយេត។
7 Затова приемайте се един друг, както и Христос ви прие, за Божията слава.
អបរម៑ ឦឝ្វរស្យ មហិម្នះ ប្រកាឝាត៌្ហំ ខ្រីឞ្ដោ យថា យុឞ្មាន៑ ប្រត្យគ្ឫហ្លាត៑ តថា យុឞ្មាកមប្យេកោ ជនោៜន្យជនំ ប្រតិគ្ឫហ្លាតុ។
8 Защото казвам, че Христос, заради Божията вярност, стана служител на обрязаните, за да утвърди обещанията дадени на бащите,
យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, អតោៜហំ សម្មុខេ តិឞ្ឋន៑ ភិន្នទេឝនិវាសិនាំ។ ស្តុវំស្ត្វាំ បរិគាស្យាមិ តវ នាម្និ បរេឝ្វរ៕
9 и за да прославят езичниците Бога за Неговата милост, както е писано:
តស្យ ទយាលុត្វាច្ច ភិន្នជាតីយា យទ៑ ឦឝ្វរស្យ គុណាន៑ កីត៌្តយេយុស្តទត៌្ហំ យីឝុះ ខ្រីឞ្ដស្ត្វក្ឆេទនិយមស្យ និឃ្នោៜភវទ៑ ឥត្យហំ វទាមិ។ យថា លិខិតម៑ អាស្តេ, អតោៜហំ សម្មុខេ តិឞ្ឋន៑ ភិន្នទេឝនិវាសិនាំ។ ស្តុវំស្ត្វាំ បរិគាស្យាមិ តវ នាម្និ បរេឝ្វរ៕
អបរមបិ លិខិតម៑ អាស្តេ, ហេ អន្យជាតយោ យូយំ សមំ នន្ទត តជ្ជនៃះ។
បុនឝ្ច លិខិតម៑ អាស្តេ, ហេ សវ៌្វទេឝិនោ យូយំ ធន្យំ ព្រូត បរេឝ្វរំ។ ហេ តទីយនរា យូយំ កុរុធ្វំ តត្ប្រឝំសនំ៕
12 И пак Исаия казва: "Ще се яви Иесаевият корен", и, "Който ще се надигне да владее над народите; На Него ще се надяват народите".
អបរ យីឝាយិយោៜបិ លិលេខ, យីឝយស្យ តុ យត៑ មូលំ តត៑ ប្រកាឝិឞ្យតេ តទា។ សវ៌្វជាតីយន្ឫណាញ្ច ឝាសកះ សមុទេឞ្យតិ។ តត្រាន្យទេឝិលោកៃឝ្ច ប្រត្យាឝា ប្រករិឞ្យតេ៕
13 А Бог на надеждата да ви изпълни с пълна радост и мир във вярването, тъй щото чрез силата на Светия Дух да се преумножава надеждата ви.
អតឯវ យូយំ បវិត្រស្យាត្មនះ ប្រភាវាទ៑ យត៑ សម្បូណ៌ាំ ប្រត្យាឝាំ លប្ស្យធ្វេ តទត៌្ហំ តត្ប្រត្យាឝាជនក ឦឝ្វរះ ប្រត្យយេន យុឞ្មាន៑ ឝាន្ត្យានន្ទាភ្យាំ សម្បូណ៌ាន៑ ករោតុ។
14 И сам аз съм уверен за вас, братя мои, че сами вие сте пълни с благост, изпълнени от всяко знание, и че можете да се наставлявате един друг.
ហេ ភ្រាតរោ យូយំ សទ្ភាវយុក្តាះ សវ៌្វប្រការេណ ជ្ញានេន ច សម្បូណ៌ាះ បរស្បរោបទេឝេ ច តត្បរា ឥត្យហំ និឝ្ចិតំ ជានាមិ,
15 Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат,
តថាប្យហំ យត៑ ប្រគល្ភតរោ ភវន៑ យុឞ្មាន៑ ប្រពោធយាមិ តស្យៃកំ ការណមិទំ។
16 да бъда служител Исус Христов между езичниците, и да свещенослужа в Божието благовестие, за да бъдат езичниците благоприятен принос, осветен от Светия Дух.
ភិន្នជាតីយាះ បវិត្រេណាត្មនា បាវិតនៃវេទ្យរូបា ភូត្វា យទ៑ គ្រាហ្យា ភវេយុស្តន្និមិត្តមហម៑ ឦឝ្វរស្យ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុំ ភិន្នជាតីយានាំ មធ្យេ យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ សេវកត្វំ ទានំ ឦឝ្វរាត៑ លព្ធវានស្មិ។
17 И тъй, колкото за това, което се отнася до Бога, аз имам за какво да се похваля в Христа Исуса.
ឦឝ្វរំ ប្រតិ យីឝុខ្រីឞ្ដេន មម ឝ្លាឃាករណស្យ ការណម៑ អាស្តេ។
18 Защото не бих се осмелил да говоря за нещо освен онова, което Христос е извършил чрез мене за привеждане езичниците в покорност на вярата чрез моето слово и дело,
ភិន្នទេឝិន អាជ្ញាគ្រាហិណះ កត៌្តុំ ខ្រីឞ្ដោ វាក្យេន ក្រិយយា ច, អាឝ្ចយ៌្យលក្ឞណៃឝ្ចិត្រក្រិយាភិះ បវិត្រស្យាត្មនះ ប្រភាវេន ច យានិ កម៌្មាណិ មយា សាធិតវាន៑,
19 със силата на знамения и чудеса, със силата на Светия Дух [Божий], така щото от Ерусалим и околностите му дори до Илирик напълно съм проповядвал Христовото благовестие.
កេវលំ តាន្យេវ វិនាន្យស្យ កស្យចិត៑ កម៌្មណោ វណ៌នាំ កត៌្តុំ ប្រគល្ភោ ន ភវាមិ។ តស្មាត៑ អា យិរូឝាលម ឥល្លូរិកំ យាវត៑ សវ៌្វត្រ ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទំ ប្រាចារយំ។
20 Обаче имах за цел да проповядвам благовестието така,
អន្យេន និចិតាយាំ ភិត្តាវហំ យន្ន និចិនោមិ តន្និមិត្តំ យត្រ យត្រ ស្ថានេ ខ្រីឞ្ដស្យ នាម កទាបិ កេនាបិ ន ជ្ញាបិតំ តត្រ តត្រ សុសំវាទំ ប្រចារយិតុម៑ អហំ យតេ។
យាទ្ឫឝំ លិខិតម៑ អាស្តេ, យៃ រ្វាត៌្តា តស្យ ន ប្រាប្តា ទឝ៌នំ តៃស្តុ លប្ស្យតេ។ យៃឝ្ច នៃវ ឝ្រុតំ កិញ្ចិត៑ ពោទ្ធុំ ឝក្ឞ្យន្តិ តេ ជនាះ៕
22 Това ме е възпирало много пъти, та не съм дохождал при вас.
តស្មាទ៑ យុឞ្មត្សមីបគមនាទ៑ អហំ មុហុម៌ុហុ រ្និវារិតោៜភវំ។
23 Но сега, като няма вече място за моето работене по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас,
កិន្ត្វិទានីម៑ អត្រ ប្រទេឝេឞុ មយា ន គតំ ស្ថានំ កិមបិ នាវឝិឞ្យតេ យុឞ្មត្សមីបំ គន្តុំ ពហុវត្សរានារភ្យ មាមកីនាកាង្ក្ឞា ច វិទ្យត ឥតិ ហេតោះ
24 на отиването си в Испания ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите до там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас.
ស្បានិយាទេឝគមនកាលេៜហំ យុឞ្មន្មធ្យេន គច្ឆន៑ យុឞ្មាន៑ អាលោកិឞ្យេ, តតះ បរំ យុឞ្មត្សម្ភាឞណេន ត្ឫប្តិំ បរិលភ្យ តទ្ទេឝគមនាត៌្ហំ យុឞ្មាភិ រ្វិសជ៌យិឞ្យេ, ឦទ្ឫឝី មទីយា ប្រត្យាឝា វិទ្យតេ។
25 А сега отивам в Ерусалим да послужа на светиите.
កិន្តុ សាម្ប្រតំ បវិត្រលោកានាំ សេវនាយ យិរូឝាលម្នគរំ វ្រជាមិ។
26 Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
យតោ យិរូឝាលមស្ថបវិត្រលោកានាំ មធ្យេ យេ ទរិទ្រា អត៌្ហវិឝ្រាណនេន តានុបកត៌្តុំ មាកិទនិយាទេឝីយា អាខាយាទេឝីយាឝ្ច លោកា ឰច្ឆន៑។
27 Благоволиха наистина, но и длъжни им са, защото, ако езичниците участвуват с тях и в духовните неща, длъжни са да им послужат и в телесните.
ឯឞា តេឞាំ សទិច្ឆា យតស្តេ តេឞាម៑ ឫណិនះ សន្តិ យតោ ហេតោ រ្ភិន្នជាតីយា យេឞាំ បរមាត៌្ហស្យាំឝិនោ ជាតា ឰហិកវិឞយេ តេឞាមុបការស្តៃះ កត៌្តវ្យះ។
28 Прочее, когато свърша това, като им осигуря тоя плод, ще мина през вас в Испания.
អតោ មយា តត៑ កម៌្ម សាធយិត្វា តស្មិន៑ ផលេ តេភ្យះ សមប៌ិតេ យុឞ្មន្មធ្យេន ស្បានិយាទេឝោ គមិឞ្យតេ។
29 И зная, че когато дойда при вас, ще дойда с изобилно благословение от [благовествуването на ] Христа.
យុឞ្មត្សមីបេ មមាគមនសមយេ ខ្រីឞ្ដស្យ សុសំវាទស្យ បូណ៌វរេណ សម្ពលិតះ សន៑ អហម៑ អាគមិឞ្យាមិ ឥតិ មយា ជ្ញាយតេ។
30 А моля ви се, братя, заради нашия Господ Исус Хртистос, и заради любовта, която е плод на Духа, да ме придружават усърдна молитва към Бога за мене,
ហេ ភ្រាត្ឫគណ ប្រភោ រ្យីឝុខ្រីឞ្ដស្យ នាម្នា បវិត្រស្យាត្មានះ ប្រេម្នា ច វិនយេៜហំ
31 та да се избави от противниците на вярата в Юдея, и моята услуга за Ерусалим да бъде благоприятна на светиите;
យិហូទាទេឝស្ថានាម៑ អវិឝ្វាសិលោកានាំ ករេភ្យោ យទហំ រក្ឞាំ លភេយ មទីយៃតេន សេវនកម៌្មណា ច យទ៑ យិរូឝាលមស្ថាះ បវិត្រលោកាស្តុឞ្យេយុះ,
32 и с Божията воля да дойда радостен при Вас, и да си почина между вас.
តទត៌្ហំ យូយំ មត្ក្ឫត ឦឝ្វរាយ ប្រាត៌្ហយមាណា យតធ្វំ តេនាហម៑ ឦឝ្វរេច្ឆយា សានន្ទំ យុឞ្មត្សមីបំ គត្វា យុឞ្មាភិះ សហិតះ ប្រាណាន៑ អាប្យាយិតុំ បារយិឞ្យាមិ។
33 А Бог на мира да бъде с всички Вас. Амин.
ឝាន្តិទាយក ឦឝ្វរោ យុឞ្មាកំ សវ៌្វេឞាំ សង្គី ភូយាត៑។ ឥតិ។