< Римляни 12 >

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, and well-pleasing to God, as your rational service.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, (aiōn g165)
And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may experience what is the good, and acceptable, and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
For by the grace conferred on me I charge every one among you, not to think of himself above what he ought to think: but to think with sobriety, according as God hath divided to every man the measure of faith.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
For as in one body we have many members, and all the members have not the same office:
5 така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
so we who are many, are one body in Christ, and every one members of each other.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
But having different gifts, according to the grace conferred upon us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of our faith:
7 ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
or ministry, let us attend to the ministry: or he that teacheth, on teaching: or he that exhorteth, on exhortation:
8 ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
he that distributeth, let him do it with integrity: he that presideth, with diligence: he that sheweth mercy, with chearfulness.
9 Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
Let love be unfeigned. Abhor that which is evil, cleave to that which is good;
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
be tenderly affected with brotherly love to each other, in honor preferring one another:
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
not slothful in business: fervent in spirit: serving the Lord.
12 Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
Rejoicing in hope, patient under affliction, persevering in prayer,
13 Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
communicating to the necessities of the saints, given to hospitality.
14 Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Bless them that persecute you: bless them, I say, and do not curse them.
15 Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Rejoice with those that rejoice, and weep with those that weep.
16 Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Be alike affected to each other: not aiming at high things, but accommodating yourselves to persons of low rank. Be not wise in your own conceit.
17 Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Render to no one evil for evil: behaving honorably in the sight of all men.
18 ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
If it be possible, as much as ye can, live peaceably with all men.
19 Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Avenge not yourselves, my beloved; but rather give place to the wrath of others: for it is written, "Vengeance belongeth to me, I will recompence, saith the Lord."
20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Therefore if thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing, thou shalt heap coals of fire on his head.
21 Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Be not overcome by evil, but overcome evil with good.

< Римляни 12 >