< Римляни 12 >
1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I call on you, therefore, brothers, through the compassions of God, to present your bodies [as] a sacrifice—living, sanctified, acceptable to God—your intelligent service;
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, (aiōn )
and do not be conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God—the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
3 Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
For I say, through the grace that was given to me, to everyone who is among you, not to think above what it ought to think; but to think so as to think wisely, as to each God dealt a measure of faith,
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
for as in one body we have many members, and all the members do not have the same office,
5 така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
so we, the many, are one body in Christ, and members of one another—each one.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
And having gifts, different according to the grace that was given to us: whether prophecy, according to the proportion of faith;
7 ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
or ministry, in the ministry; or he who is teaching, in the teaching;
8 ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
or he who is exhorting, in the exhortation; he who is sharing, in simplicity; he who is leading, in diligence; he who is doing kindness, in cheerfulness.
9 Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
The love unhypocritical: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
in the love of brothers, to one another kindly affectioned: in the honor going before one another;
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; serving the LORD;
12 Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
to the necessities of the holy ones communicating; the hospitality pursuing.
14 Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Bless those persecuting you; bless, and do not curse;
15 Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
of the same mind toward one another, not minding the high things, but with the lowly going along; do not become wise in your own conceit;
17 Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
If possible—so far as in you—with all men being in peace;
19 Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it has been written: “Vengeance [is] Mine,
20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
I will repay again, says the LORD”; if, then, your enemy hungers, feed him; if he thirsts, give him drink; for doing this, you will heap coals of fire on his head.
21 Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Do not be overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.