< Римляни 12 >
1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I beseech you therefore, brothers, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, (aiōn )
And be not conformed to this world: but be you transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God. (aiōn )
3 Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
For I say, through the grace given to me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God has dealt to every man the measure of faith.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
5 така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, whether prophecy, let us prophesy according to the proportion of faith;
7 ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
Or ministry, let us wait on our ministering: or he that teaches, on teaching;
8 ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
Or he that exhorts, on exhortation: he that gives, let him do it with simplicity; he that rules, with diligence; he that shows mercy, with cheerfulness.
9 Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; hold to that which is good.
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Be kindly affectionate one to another with brotherly love; in honor preferring one another;
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord;
12 Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer;
13 Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
Distributing to the necessity of saints; given to hospitality.
14 Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Bless them which persecute you: bless, and curse not.
15 Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Rejoice with them that do rejoice, and weep with them that weep.
16 Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
17 Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
18 ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
If it be possible, as much as lies in you, live peaceably with all men.
19 Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Dearly beloved, avenge not yourselves, but rather give place to wrath: for it is written, Vengeance is mine; I will repay, says the Lord.
20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Therefore if your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink: for in so doing you shall heap coals of fire on his head.
21 Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Be not overcome of evil, but overcome evil with good.