< Римляни 12 >

1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
Therefore I urge you, brothers, by the mercies of God, to present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your spiritual service.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля, (aiōn g165)
Do not be conformed to this age (aiōn g165), but be transformed by the renewing of your mind, so that you may prove what is the good, well-pleasing, and perfect will of God.
3 Защото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
For I say through the grace that was given me, to everyone who is among you, not to think of yourself more highly than you ought to think; but to think reasonably, as God has apportioned to each person a measure of faith.
4 Защото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
For even as we have many members in one body, and all the members do not have the same function,
5 така и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
so we, who are many, are one body in Christ, and individually members of one another,
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
having gifts differing according to the grace that was given to us: if prophecy, let’s prophesy according to the proportion of our faith;
7 ако ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
or service, let’s give ourselves to service; or he who teaches, to his teaching;
8 ако увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
or he who exhorts, to his exhorting; he who gives, let him do it with generosity; he who rules, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness.
9 Любовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
Let love be without hypocrisy. Abhor that which is evil. Cling to that which is good.
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
In love of the brothers be tenderly affectionate to one another; in honor prefer one another,
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord,
12 Радвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
rejoicing in hope, enduring in troubles, continuing steadfastly in prayer,
13 Помагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
contributing to the needs of the saints, and given to hospitality.
14 Благославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Bless those who persecute you; bless, and do not curse.
15 Радвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Rejoice with those who rejoice. Weep with those who weep.
16 Бъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Be of the same mind one toward another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own conceits.
17 Никому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Repay no one evil for evil. Respect what is honorable in the sight of all men.
18 ако е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
If it is possible, as much as it is up to you, be at peace with all men.
19 Не си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Do not seek revenge yourselves, beloved, but give place to God’s wrath. For it is written, “Vengeance belongs to me; I will repay, says the Lord.”
20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Therefore “If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him a drink; for in doing so, you will heap coals of fire on his head.”
21 Не се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.

< Римляни 12 >