< Римляни 11 >

1 И тъй, казвам: Отхвърлил ли е Бог Своите люде? Да не бъде! Защото и аз съм израилтянин, от Авраамовото потомство, от Вениаминовото племе.
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଡମଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଡେଡଙ୍‌ ତଡ୍‌ । ଞେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌, ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମା ଆରି ବେଞ୍ଜାମିନ୍‌ କେଜ୍ଜାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଲିଁୟ୍‌ ।
2 Не е отхвърлил Бог людете Си, които е предузнал. Или не знаете що казва писанието за Илия? как вика към Бога против Израиля, казвайки:
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆଙ୍ଗିୟ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ରେଙ୍‌ଲଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଏପଡ଼େଲନେ, ଏଲିଅନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ଲେ ବର୍ରନ୍‌;
3 "Господи, избиха пророците Ти, разкопаха олтарите Ти, и аз останах сам; но и моя живот искат да отнемат".
“ଏ ପ୍ରବୁ, ଆନିଞ୍ଜି ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମର୍‌ନମ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି, ଆରି ତନମ୍ପିଲଞ୍ଜି ପାଲ୍ଲେ ଅବ୍‌ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି, ଞେନ୍‌ ତୁମ୍‌ ଅମେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌, ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ତଜି ଗୋୟ୍‌ତଜି ।”
4 Но що му казва божественият отговор?
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏଲିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜାଲଙେନ୍‌, “ଆନାଜି କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାଲ୍‌ ସନୁମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଲେ ଅଃଲ୍ଲୋମ୍‌ଲଜି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ସାତ ଅଜାର ମନ୍‌ରାଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡକ୍କୋଲାୟ୍‌ ।”
5 Така и в сегашно време има остатък, избран по благодат
ନମି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ମା ଡେତେ, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଇର୍ସୋୟମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନାଜିଆଡଙ୍‌ ସେଡାଏଞ୍ଜି, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଅସୋୟ୍‌ନେ ଡକୋଜି ।
6 Но, ако е по благодат, не е вече от дела, иначе благодатта не е вече благодат [а ако е от делата, не е вече благодат, иначе делото не е вече дело].
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆ ମନଙ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅଃବ୍ବାସେଲଜି ନଙ୍‌, ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ବନ୍‌ ।
7 Тогава какво? Онова, което Израил търсеше, това не получи, но избраните го получиха, а останалите се закоравиха даже до днес:
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନି ଡେଏନ୍‌? ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଇନି ସାଜେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଅବୟ୍‌ ସନ୍ନା ଜାତିନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଆରି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନୋଡ୍ଡେ ଅଃଡ୍ଡାଲୁଡ୍‌ଲଜି ।
8 както е писано: "Бог им даде дух на безчуствие, очи
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଆମନ୍ନଞ୍ଜି ଡ ଆଉଗରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍‌ନୁଲ୍ଲୁଏଞ୍ଜି, ନମିନ୍ତାନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି କି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏଜି ।”
9 И Давид казва:
ଆରି ଦାଉଦନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, “ପ୍ରବୁବୋଜ ଇଙନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ପାସଲୋଙନ୍‌ ଗତରେତଜି; ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ଞାଙେତଜି ।
10 Да се помрачат очите им, та да не виждат, И сгърби гърба им за винаги".
ଆମଡଞ୍ଜି କାଡ଼ୁଏତଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଡଙେଜି ତଡ୍‌; ଡିତାନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ଆ କୁଣ୍ଡୁବଞ୍ଜି ବାଙ୍କଡ଼ୋଏତୋ ।”
11 Тогава казвам: Спънаха ли се, та да паднат? Да не бъде! Но чрез тяхното отклонение дойде спасението на езичниците, за да ги възбуди към ревност.
ଞେନ୍‌ ବର୍ତନାୟ୍‌, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁଡ୍ଡୁବେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଅସେଡ୍‌ଲେ ମୋସ୍ସାଏଞ୍ଜି ପଙ୍‌? ଏତ୍ତେଲେ ତଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇର୍ସେନ୍‌ ଆର୍‌ଲୁମେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଇସ୍କତ୍ତାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନୁରନ୍‌ ତନିୟନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
12 А, ако тяхното отклонение значи богатство за света и тяхното отпадане
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ଇର୍ସେ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ମରଙ୍‌ତଡନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି । ଅଡ଼୍‌କୋ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ନଙ୍‌ ତି ବାତ୍ତେ ଆରି ଡିଅଙ୍ଗା ଆସିର୍ବାଦନ୍‌ ଅଃଞାଙେଜି ବନ୍‌!
13 Защото на вас, които бяхте езичници, казвам, че понеже съм апостол на езичниците, аз славя моята служба,
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ବର୍ତାଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଅନାପ୍ପାୟ୍‌ ଞଙ୍‌ନେମରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲରୁମ୍‌ତାଞନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ସୋଡ଼ା ଗାମ୍‌ଡମ୍‌ତନାୟ୍‌ ।
14 дано по някакъв начин възбудя към ревност тия, които са моя плът, и да спася накои от тях.
ଜାତିମର୍‌ଞେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ଲେ, ଆମଙ୍‌ଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଡୋବ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତାୟ୍‌ ।
15 Защото, ако тяхното отхвърляне значи примирение на света, какво ще бъде приемането им, ако не оживяване от мъртвите?
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସ୍ରଙାଜେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ପୁର୍ତିନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୟନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସମ୍ପରା ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଜାଏଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଆରବୁମରନ୍‌ ଆ ୟର୍ମେଙ୍‌ତେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେଏ ପଙ୍‌?
16 А ако първото от тестото е свято, то и цялото засяване е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆପ୍ରାଙ୍‌ଲବନ୍‌ ଆପର୍ତମ୍ମୁନ୍‌ ଆରେବ୍‌ରେବ୍‌ ରୁଟିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ରୁଟିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେତେ; ଆରି ଅବୟ୍‌ ଅରାନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଅମଙ୍‌ଲବୋ ଡେନ୍‌, ଆ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ତିଅନ୍ତମ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଡେଏନ୍‌ ଗାମ୍‌ତବୋ ।
17 Но, ако някои клони са били отрязани, и ти, бидейки дива маслина, си бил присаден между тях, и си станал съучастник с тях в тлъстия корен на маслината,
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଡେୟ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଆରି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଡେଲବେନ୍‌ ଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଜୁଡ଼େଲବେନ୍‌, ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଏମାୟ୍‌ଲନେ ।
18 не се хвали между клоните; но ако се хвалиш, знай, че ти не държиш корена, а коренът тебе.
ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ସନେଡନ୍‌ ଆଡ୍ରେନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଜି ଆମ୍ୱେନ୍‌ ସନ୍ନା ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌? ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଅବୟ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ତଡ୍‌ ବନ୍‌ଡ ଆ ମୁଡ଼ଜଡନ୍‌ ଆମ୍ୱେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଞମ୍‌ଞମ୍‌ ।
19 Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз.
ଆର୍ପାୟ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନ୍‌ ଏରପ୍ତିତେ, “ଓଓ, କେଣ୍ଡାରଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ଡୋବ୍‌ଲେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଏନ୍‌ ।”
20 Добре, поради неверие те се отрязаха, а ти поради вяра стоиш. Не високоумствувай, но бой се.
କେନ୍‌ଆତେ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଡ୍ଡର୍ରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆନ୍ନାଏଞ୍ଜି, ଏଡର୍ରନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ତିଆସନ୍‌ ଏର୍‌ନବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ମାନ୍ନେବା ।
21 Защото, ако Бог не пощади естествените клони, нито тебе ще пощади.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ଡେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଏର୍‌ତନିୟନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ତଲେନ୍‌ ଏଗାମ୍‌ତେ ପଙ୍‌?
22 Виж, прочее, благостта и строгостта Божии; строгост към падналите, а божествена благост към тебе, ако останеш в тая благост; иначе, и ти ще бъдеш отсечен.
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଏତ୍ତେଲେ ମା ଏର୍‌ସନାୟୁମନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ କେନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଗିୟ୍‌ତବୋ; ଆନାଜି ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଏର୍‌ସନାୟୁମ୍‌ ଅଃଗାମେ, ବନ୍‌ଡ ଆନାଜି ମାନ୍ନେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ଆମଙଞ୍ଜି ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଡକୋ । ବନ୍‌ଡ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାୟ୍‌ଲବେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅନବ୍‌ସେଡନ୍‌ ଡେତେ ।
23 Така и те, ако не останат в неверие, ще се присадят; защото Бог може пак да ги присади.
ଆନିଞ୍ଜି ଏର୍‌ଡର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଡଙ୍‌ନେଜି ତଡ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେତେଜି; ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆରି ବତର ଅନବ୍‌ଜୁଡ଼େନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ରପ୍ତିତେ ।
24 Понеже, ако ти си бил отсечен от маслина, по естество дива, и, против естеството, си бил присаден на питомна маслина, то колко повече ония, които са естествени клони, ще се присадят на своята маслина!
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆଲଗଡ୍‌ କେଣ୍ଡାରନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, କିନ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆ ଜିତନୁବ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ ଡ ଆଗୁଗୁ ଜିତନୁବନ୍‌ ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଜନୁଡ଼େନ୍‌ ଡେଲବେନ୍‌ । ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମା ଆଜାଡ଼ି କେଣ୍ଡାରନ୍‌; ତିଆସନ୍‌ ଅଡ୍‌ଲେ ଆସ୍ରେଡେଞ୍ଜି ଆ କେଣ୍ଡାର୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆରି ବତର ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜୁଡ଼େଲେ ରପ୍ତିତେ ।
25 Защото, братя, за да не се мислите за мъдри, искам да знаете тая тайна, че частично закоравяване сполетя Израиля, само докато влезе пълното число на езичниците.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଏ ବୋଞାଙ୍‌ ତନାନ୍‌ଜି, କେନ୍‌ଆତେଜି ଅବୟ୍‌ ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ ଆ ବର୍ନେ, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆମ୍ବେନ୍‌ଡମ୍‌ ବୁଡ୍ଡିମର୍‌ ଏଗାମ୍‌ଡଙ୍‌ନେ; ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ପେଲ୍ଲା ଆଏଡ଼ର୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋଏ, ବନ୍‌ଡ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଜିରାଞଞ୍ଜି ଜାୟ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଏତ୍ତେଲେ ଡକୋତଞ୍ଜି ।
26 И така целият Израил ще се спаси, както е писано:
ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌, ଅଡ଼୍‌କୋ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଅନୁରନ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି । “ସିଓନନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନୁର୍‌ମରନ୍‌ ଜିର୍ତାୟ୍‌, ଆରି ଜାକୁବନ୍‌ ଆ କେଜ୍ଜାଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଇର୍ସେନ୍‌ ସବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେ ।
27 И ето завета на Мене към тях: Когато отнема греховете им"
ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆସ୍ରବ୍‌ଙାୟ୍‌ତେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ କେନ୍‌ ଅନଗଡନ୍‌ ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
28 Колкото за благовестието, те са неприятели, което е за наша полза, а колкото за избора, те са въблюбени заради бащите.
ମନନଙ୍‌ବେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ମନଙ୍‌ବରନ୍‌ ଆଲ୍ଲେଡାଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆବନେରା ଡେଏଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସ୍ରେଡାଏନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗଡ଼ିମର୍‌ ଡେଏଞ୍ଜି ।
29 Защото даровете и призванието от Бога са неотменими.
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଡ ଆନୋଡ୍ଡେନ୍‌ କାଜ୍ଜାନ୍‌ ଅଃଡ୍ଡେ ।
30 Защото както вие някога се непокорявахте (Или: Неповярвахте
ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃମ୍ମାନ୍ନେଲଜି; ବନ୍‌ଡ ନମି ଅମାନ୍ନେ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
31 също така и те сега се не покоряват.
ଏର୍‌ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଆ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି, ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ନମି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସଙାଜେଞ୍ଜି, ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ବଡିନ୍ନା ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ତଜି ।
32 Защото Бог затвори всички в непокорство, та към всички да покаже милост. (eleēsē g1653)
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଏର୍‌ମାନ୍ନେମର୍‌ ଅମ୍ମେନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ସନାୟୁମ୍‌ ଞାଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିତବୋ । (eleēsē g1653)
33 О колко дълбоко е богатството на премъдростта и знанието на Бога! Колко са непостижими Неговите съдби, и неизследими пътищата Му!
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗିଆନ ଡ ଆ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ଜନାଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିବୋ, ଆ ଗନବ୍‌ରିବର୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆ ତଙରନ୍‌ ଆନା ରପ୍ତି ଜନାଏ?
34 Защото, "Кой е познал ума на Господа, Или, кой Му е бил съветник?"
ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙନ୍‌ ଆଇଡିଡନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌, “ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଃୟମ୍‌ ଆନା ଜନାଲେ ରପ୍ତିଏ? ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆନା ଞଙ୍‌ଞଙ୍‌ଲେ ରପ୍ତିଏ?
35 или, "Кой от по-напред Му е дал нещо, Та да му се отплати?"
ଆନା ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତନିୟ୍‌ତିୟନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡ୍‌ତେ?”
36 Защото всичко е от Него, чрез Него и за Него, Нему да бъде слава до векове. Амин. (aiōn g165)
ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଗବ୍‌ଡେଲେନ୍‌, ଆରି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆରି ଆନିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତୁମ୍‌ । ଆଏଡ଼ର୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଡେଏତୋ । ଆମେନ୍‌ । (aiōn g165)

< Римляни 11 >