< Римляни 10 >
1 Братя, моето сърдечно желание и молбата ми към Бога е за спасението на Израиля.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
2 Защото свидетелствувам за тях, че те имат ревност за Бога, само че не е според пълното знание.
我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
3 Понеже, ако не знаят правдата, която е от Бога и искат да поставят своята, те не се покориха на правдата от Бога.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
4 Понеже Христос изпълнява целта на закона, да се оправдае всеки, който вярва.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
5 Защото Моисей пише, че човек, който върши правдата, която е чрез пазенето на закона, ще живее чрез нея.
摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
6 А правдата, която е чрез вяра, говори така: "Да не речеш в сърцето си: Кой ще се възкачи на небето, сиреч, да свали Христа?
惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
7 или: Кой ще слезе в бездната, сиреч да възведе Христа от мъртвите?" (Abyssos )
谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)” (Abyssos )
8 Но що казва тя? Казва, че "думата е близу при тебе, в устата ти и в сърцето ти", сиреч думата на вярата която проповядваме.
他到底怎么说呢?他说: 这道离你不远, 正在你口里,在你心里— (就是我们所传信主的道。)
9 Защото, ако изповядваш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш;
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
10 Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.
因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
11 Защото писанието казва: "Никой, който вярва в Него, не ще се посрами".
经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
12 Понеже няма разлика между юдеин и грък защото същият Господ е Господ на всички, богат към всички, които Го призовават.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
13 Защото "всеки, който призове Господното име, ще се спаси".
因为“凡求告主名的就必得救”。
14 Как, прочее, ще призоват Този, в Когото не са повярвали? И как ще повярват в Този за Когото не са чули? А как ще чуят без проповедник?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
15 И как ще проповядват, ако не бъдат пратени? Както е писано:
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
16 Но не всички послушаха благовестието; Защото Исаия казва: "Господи, кой от нас е повярвал на онова, което сме чули"?
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
17 И тъй, вярването е от слушане, а слушането
可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
18 Но казвам: те не са ли чули? Наистина чули са:
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 他们的声音传遍天下; 他们的言语传到地极。
19 Но пак казвам: Израил не е ли разбрал? Разбрал е, защото първо Моисей казва:
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说: 我要用那不成子民的惹动你们的愤恨; 我要用那无知的民触动你们的怒气。
20 А Исаия се осмелява да каже:
又有以赛亚放胆说: 没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有访问我的,我向他们显现。
至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”