< Откровение 22 +

1 След това, ангелът ми показа река с вода на живот, бистра като кристал, която извираше от престола на Бога и на Агнето и течеше (Или: Която беше.) всред улицата му.
And the angel showed me a river of the water of life, as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
2 И от двете страни на реката имаше дърво на живот, което раждаше плод дванадесет пъти, като даваше плод всеки месец; и листата на дърветата бяха за изцеление на народите.
in the middle of the street of the city. On each side of the river was a Tree of life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Нищо проклето не ще има вече; и престолът на Бога и на Агнето ще бъде в него, и Неговите слуги ще Му служат.
Every thing that is accursed will cease to be. The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
4 Те ще гледат лицето Му; и Неговото име ще бъде на челата им.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 Нощ не ще има вече; и не ще имат нужда от светене на светило или от слънчева светлина, защото Господ Бог ги осветява. И те ще царуват до вечни векове. (aiōn g165)
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever. (aiōn g165)
6 И рече ми: Тия думи са верни и истинни; и Господ Бог на пророческите духове, прати ангела Си да покаже на Неговите слуги това, което трябва скоро да стане.
Then the angel said to me – “These words may be trusted and are true. The Lord, the God that inspires the prophets, sent his angel to show his servants what must quickly take place;
7 И, ето, ида скоро. Блажен, който пази думите на написаното в тая книга пророчество.
and they said ‘I will come quickly.’ Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.”
8 Аз, Иоан, съм, който чух и видях, паднах да се поклоня пред нозете на ангела, който ми, беше показал това.
It was I, John, who heard and saw these things; and, when I heard and saw them, I prostrated myself in worship at the feet of the angel that showed them to me.
9 Но той ми рече: Недей! Аз съм служител на тебе и на братята ти пророци и на тия, които пазят думите на тая книга. Поклони се Богу.
But he said to me – “Forbear; I am your fellow servant, and the fellow servant of your fellow prophets, and of all who lay to heart the words in this book. Worship God.”
10 Още ми каза: Не запечатвай думите на написаното в тая книга пророчество; защото времето за изпълнението му е близу.
Then the angel said to me – “Do not keep secret the words of the prophecy contained in this book; for the time is near.
11 Който върши неправда, нека върши и за напред неправда; и който е нечист, нека бъде и за напред нечист; и праведният нека върши и за напред правда, и светият нека бъде и за напред свет.
Let the wrongdoer continue to do wrong; the filthy-minded continue to be filthy; the righteous continue to act righteously; and the holy-minded continue to be holy.”
12 Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, която давам, да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.
(‘I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each what their actions deserve.
13 Аз съм Алфа и Омега, първият и последният, началото и краят.
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the beginning and the End.’)
14 Блажени, които изперат дрехите си, за да имат право да дойдат при дървото на живота, и да влязат през портите на града.
Blessed will they be who wash their robes! They will have the right to approach the Tree of life, and may enter the city by the gates.
15 А отвън са псетата, чародейците, блудниците, убийците, идолопоклонниците и всеки, който обича лъжата и лъже.
Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.
16 Аз, Исус, изпратих ангела Си, да ви засвидетелствува това за църквите. Аз съм коренът и потомъкът Давидов, светлата утринна звезда.
‘I, Jesus, sent my angel to bear testimony to you about these things before the churches. I am the Scion and the Offspring of David, the bright star of the Morning.’
17 И Духът и невестата казват: Дойди. И който чуе, нека рече: Дойди. И който е жаден нека дойде. Който иска, нека вземе даром водата на живота.
‘Come,’ say the Spirit and the Bride; and all who hear, say ‘Come.’ All who thirst, come; anyone who wants, take the water of life freely.
18 Аз свидетелствувам на всекиго, който слуша думите на пророчеството в тая книга: Ако някой притури на тях, Бог ще притури върху него язвите, написани в тая книга,
I declare to all who hear the words of the prophecy contained in this book – ‘If anyone adds to it, God will add to his troubles the curses described in this book;
19 и, ако някой отнеме от думите на тая пророческа книга, Бог ще му отнеме дела от дървото на живота и от светия град, които са описани в тая книга.
and if anyone takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of life, and in the Holy City – as described in this book.’
20 Оня, Който свидетелствува за това, казва: Наистина ида скоро. Амин! Дойди, Господи Исусе!
He whose testimony this is says – ‘Assuredly I will come quickly.’ ‘Amen, come, Lord Jesus.’
21 Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде със светиите. Амин.
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his people.

< Откровение 22 +