< Откровение 21 >
1 И видях ново небе и нова земя; защото първото небе и първата земя преминаха; и море нямаше вече.
फिरी मीं नंव्वू अम्बर ते नंव्वी धेरतली लाई, किजोकि पेइलू अम्बर, ते पेइली धेरतली न थी रावरी, ते समुन्दर भी न राव।
2 Видях и светия град, новия Ерусалим, да слиза из небето от Бога, приготвен като невеста украсена за мъжа си.
फिरी मीं पवित्र नगर नंव्वू यरूशलेम स्वर्गेरां परमेशरे करां एंइतू लाव, ते तैन तैस लैड़ारू ज़ेरू थियूं, ज़ै अपने लाड़ेरे लेइ तियार भोरी भोए।
3 И чух силен глас от престола, който казваше: Ето, скинията на Бога е с човеците; Той ще обитава с тях; те ще бъдат Негови люде; и сам Бог, техен Бог, ще бъде с тях.
फिरी मीं परमेशरेरे तखते मरां कोई उच्ची आवाज़ी सेइं इन ज़ोते शुनो, “अज़ेरां बाद परमेशर मैनन् सेइं साथी रालो, ते तैसेरू घर तैन लोकन मां भोलू, ते तैना तैसेरे लोक भोले, ते परमेशर एप्पू तैन, अपने लोकां केरे रूपे मां कबूल केरेलो ते तैना लोक तैस अपनो परमेशर कबूल केरेले।
4 Той ще обърше всяка сълза от очите им, и смърт не ще има вече; нито ще има вече жалеене, ни плач, ни болка; първото премина.
ते तै तैन लोकां केरे एछ़्छ़ी केरां सब ऐंखरू पुछ़ेलो; ते तैट्ठां पत्ती मौत न राली, ते न दुःख, न मातम, न मुसीबत राली; पेइली गल्लां बीती जेई।”
5 И Седещият на престола рече: Ето, подновявам всичко. И каза: Напиши, защото тия думи са верни и истинни.
ज़ै तखते पुड़ बिशोरो थियो तैने ज़ोवं, “कि तक, अवं सब किछ नंव्वू केरताईं।” फिरी तैने ज़ोवं, “कि लिख, किजोकि इना वचन विश्वासेरे काबल ते सच़्च़े आन।”
6 И рече ми: Сбъднаха се. Аз съм Алфа и Омега, началото и краят. На жадния ще дам даром от извора на водата на живота.
फिरी तैने मीं सेइं ज़ोवं, “सब किछ पूरू भोवं, अवं अलफा ते ओमेगा, पेइलो ते आखरी आईं, अवं ट्लिशोरे ज़िन्दगरे पैनेरे नागन मरां मुखत देइलो।
7 Който побеждава, ще наследи тия неща; Аз ще му бъда Бог, и той ще Ми бъде син.
ज़ै ज़ींत हासिल केरे, तैए इन चीज़ां केरो बारस भोलो; ते अवं तैसेरो परमेशर भोलो, ते तैन मेरू मट्ठू भोलू।
8 А колкото за страхливите, невярващите, мръсните, убийците, блудните, чародейците, идолопоклонниците и всички лъжци, тяхната участ ще бъде в езерото, което гори с огън и жупел. Това е втората смърт. (Limnē Pyr )
पन डरपोक, विश्वास न केरनेबाले, भिटे, खूनी, बदमाशी केरनेबाले, जैदू केरेने बाले, मूरती केरि पूज़ा केरनेबाले ते सब झूठां केरो हिस्सो तैस समुन्दरे मां मैलेलो ज़ै अग्गी ते गन्धकी सेइं बलतो रहते, ई दुइयोवं मौते।” (Limnē Pyr )
9 Тогава дойде един от седемте ангела, които бяха натоварени със седемте последни язви и държаха седемте чаши и ми проговори, казвайки: Дойди, ще ти покажа невестата, жената на Агнето.
फिरी तैन सत स्वर्गदूतेईं ज़ैनेईं सत आखरी आफतन सेइं भरोरे कटोरे मैनन् पुड़ उलटावरे थिये, तैन मरां एक्के मीं कां एइतां ज़ोवं, “इरां एई, तीं अवं लैड़े ज़ै जल्दी गबड़े सेइं ड्ला बनाली हिराताईं।”
10 И отведе ме чрез Духа на една голяма и висока планина, и показа ми светия град, Ерусалим, който слизаше от небето от Бога,
परमेशरेरे आत्मा अवं अपने कैबू मां कियो ते स्वर्गदूते अवं एक्की बड्डे ते उच्चे पहाड़े पुड़ नेव, ते पवित्र नगर यरूशलेम स्वर्गेरां मरां परमेशरे करां एइतो हिरव।
11 и имаше божествена слава като светеше, както свети някой много скъпоценен камък, като яспис, прозрачен като кристал.
परमेशरेरी महिमा तैस मां थी, ते तैसेरी लौ बड़े कीमती घोड़ां, मतलब बिल्लौरेरे ज़ेरे यशबे बराबर साफ थी।
12 Градът имаше голяма и висока стена, с дванадесет порти, и на портите дванадесет ангела, и надписани над портите имена, които са имената на дванадесетте племена на израилтяните:
तैस नगरेरे च़ेव्रे पासन बड़ी उच्ची दिवार थी, ते तैसेरां 12 दारां ते दारन पुड़ 12 स्वर्गदूत थिये; ते तैन पुड़ इस्राएली केरे 12 गोत्रां केरां नंव्वां लिखोरां थियां।
13 откъм изток три порти, откъм север три порти, откъм юг три порти и откъм запад три порти.
पूर्वेरे पासे ट्लाई दारां, उत्तरेरे पासे ट्लाई दारां, दखिनेरे पासे ट्लाई दारां, ते पशिचमेरे पासे ट्लाई दारां थियां।
14 И градската стена имаше дванадесет основни камъка с дванадесет имена на тях, имената на дванадесетте апостоли на Агнето.
ते नगरेरे दिवारारी 12 मुनीयादां थी, ते तैन पुड़ गबड़ेरे 12 प्रेरितां केरां 12 नंव्वां लिखोरां थियां।
15 И тоя, който говореше с мене, имаше за мярка златна тръст, за да измери града, портите и стената му.
ते ज़ै मीं सेइं गल्लां केरतो थियो, तैस कां नगर, ते तैसेरे दारन ते तैसेरे दिवारन नापनेरे लेइ अक सोन्नेरो गज़ थियो।
16 Градът беше четвъртит, с дължина равна на широчината му; и като измери града с тръстта, излезе дванадесет хиляди стадии. Дължината, широчината и височината му са еднакви.
ते तैस नगरेरे च़ेव्र पासे थिये, ते तैसेरी लमबाई चोड़ाइअरे बराबर थी, ते तैने तैस गज़े सेइं नगर नापू, त सड़े 750 कोस निस्सी, ते तैसेरी लमबाई, ते चौड़ाई, ते ऊँचाई बराबर थी।
17 Измери и стената му, която излезе сто и четиридесет и четири лакти; а това беше човешка мярка, употребена от ангела.
तैसेरां बाद स्वर्गदूते दिवारारी ऊँचाई नापी। तैने एन्च़रे नापी ज़ेन्च़रे मैन्हु चीज़ां नापतन, तै दिवार 66 मीटर उच्ची निस्सी।
18 Стената му беше оградена от яспис, а самият град от чисто злато, подобно на чисто стъкло.
ते तै दिवार कीमती घोड़न सेइं बनोरी थी ज़ैस जो यशब ज़ोतन, नगर खालिस सोन्ने सेइं बनोरू थियूं, ज़ैन साफ चमकते शीशेरू ज़ेरू भोए।
19 Основните камъни на градските стени бяха украсени със всякакви скъпоценни камъни: първият основен камък беше яспис, вторият сапфир, третият халкидон, четвъртият смарагд,
ते तैस नगरेरी मुनीयादारे घोड़ हर किसमेरी कीमती घोड़न सेइं सज़ावरी थी, पेइली मुनीयाद यशबेरी दुइयोवं नीलमणेरी ट्लेइयोवं लालड़ी, च़ेवरोवं मरकते,
20 петият сардоникс, шестият сард, седмият хрисолит, осмият вирил, деветият топаз, десетият хрисопрас, единадесетият яцинт, дванадесетият аметист.
पंच़ोंव गोदेक, शेइयोवं माणिक्ये, सतोवं पीतमणि, अठोवं पेरोजे, नावोवं पुखराजे, दशोवं लहसनिए, यारोवं धूम्रकान्त, बारोवं याकूतेरी थी।
21 И дванадесетте порти бяха дванадесет бисера; всяка порта бе от един бисер; и улицата на града беше от чисто злато, прозрачно като стъкло.
ते 12 दारां, 12 मोती केरां थियां, अक-अक दार, एक्की-एक्की मोती सेइं बनोरू थियूं, ते नगरेरी सड़क साफ शीशेरी ज़ेरि खालिस सोन्नेरी थी।
22 И храм не видях в него, защото неговият храм е Господ Бог Всемогъщият и Агнето.
मीं कोई मन्दर न लाव, किजोकि सर्वशक्तिमान प्रभु-परमेशर, ते गबड़ू तैड़ी नगरे मां आए। एल्हेरेलेइ मन्दरेरी कोई ज़रूरत नईं।
23 И градът нямаше нужда от слънце, нито от луна да го осветява, защото Божията слава го осветяваше, и неговото светило е Агнето.
ते तैस नगर मां दिहाड़ो ते चैंदनेरे लोअरी ज़रूरत नईं, किजोकि परमेशरेरे महिमा सेइं तैस मां लौ भोइ रावरीए, ते कने गबड़ू तैसेरो दीयोए।
24 И народите ще ходят по неговата светлина: земните царе ще донасят в него своите славни неща.
ते कौमां-कौमां केरे लोक तैसेरी लोई मां राले, ते धेरतलरे राज़े अपनि-अपनि धन दौलत तैस नगरे मां आनेले।
25 Портите му не ще се затварят денем, (а нощ не ще има там); ( Гръцки: Защото)
तैस नगरेरां दारां सारे दिहैड़ी खुल्लां भोलो ते कधी बंद न भोलां। किजोकि तैड़ी कोई रात न भोली।
26 па и народите ще донасят в него славните си и ценни неща.
दुनियारे लोक दुनियारे कौमां केरि सैरी खूबसूत चीज़ां ते धन दौलत तैस नगरे मां आनेले।
27 И в него никак няма да влезе нещо нечисто, нито оня, който върши мерзост и който лъже, а само записаните в книгата на живота на Агнето.
ते तैस मां कोई भिट्टी चीज़ या गन्दु कम केरनेबालो या झूठ बनानेबालो, केन्ची भी तरीके सेइं अन्तर न गालो; पन सिर्फ तैना लोक ज़ैन केरां नंव्वां गबड़रे ज़िन्दगरे किताबी मां लिखोरां भोलां।