< Откровение 13 >

1 И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави; и на роговете му десет корони, и на главите му богохулни имена.
ตต: ปรมหํ สาครียสิกตายำ ติษฺฐนฺ สาคราทฺ อุทฺคจฺฉนฺตมฺ เอกํ ปศุํ ทฺฤษฺฏวานฺ ตสฺย ทศ ศฺฤงฺคาณิ สปฺต ศิรำสิ จ ทศ ศฺฤงฺเคษุ ทศ กิรีฏานิ ศิร: สุ เจศฺวรนินฺทาสูจกานิ นามานิ วิทฺยนฺเตฯ
2 И звярът, който видях приличаше на леопард, и краката му бяха като крака на мечка, устата му като уста на лъв; и змеят даде нему силата си, престола си и голяма власт.
มยา ทฺฤษฺฏ: ส ปศุศฺจิตฺรวฺยาฆฺรสทฺฤศ: กินฺตุ ตสฺย จรเณา ภลฺลูกเสฺยว วทนญฺจ สึหวทนมิวฯ นาคเน ตไสฺม สฺวียปรากฺรม: สฺวียํ สึหาสนํ มหาธิปตฺยญฺจาทายิฯ
3 И видях една от главите му като-че-ли смъртно ранена; но смъртоносната му рана оздравя; и цялата земя очудена отиде след звяра и поклониха се на змея по причина, че даде властта си на звяра;
มยิ นิรีกฺษมาเณ ตสฺย ศิรสามฺ เอกมฺ อนฺตกาฆาเตน เฉทิตมิวาทฺฤศฺยต, กินฺตุ ตสฺยานฺตกกฺษตสฺย ปฺรตีกาโร 'กฺริยต ตต: กฺฤตฺโสฺน นรโลกสฺตํ ปศุมธิ จมตฺการํ คต: ,
4 поклониха се и на звяра, казвайки: Кой е тоя звяр? и кой може да воюва против него?
ยศฺจ นาคสฺตไสฺม ปศเว สามรฺถฺยํ ทตฺตวานฺ สรฺเวฺว ตํ ปฺราณมนฺ ปศุมปิ ปฺรณมนฺโต 'กถยนฺ, โก วิทฺยเต ปโศสฺตุลฺยเสฺตน โก โยทฺธุมรฺหติฯ
5 И даде му се да говори и с устата си горделиво и богохулно; даде му се още власт да действува четиридесет и два месеца.
อนนฺตรํ ตไสฺม ทรฺปวาเกฺยศฺวรนินฺทาวาทิ วทนํ ทฺวิจตฺวารึศนฺมาสานฺ ยาวทฺ อวสฺถิเต: สามรฺถฺยญฺจาทายิฯ
6 И отвори устата си да изрече хули против Бога, да хули името Му и скинията Му, па и ония, които живеят на небесата.
ตต: ส อีศฺวรนินฺทนารฺถํ มุขํ วฺยาทาย ตสฺย นาม ตสฺยาวาสํ สฺวรฺคนิวาสินศฺจ นินฺทิตุมฺ อารภตฯ
7 И позволи му се да воюва против светиите и да ги победи; и даде му се власт над всяко племе и люде, език и народ.
อปรํ ธารฺมฺมิไก: สห โยธนสฺย เตษำ ปราชยสฺย จานุมติ: สรฺวฺวชาตียานำ สรฺวฺววํศียานำ สรฺวฺวภาษาวาทินำ สรฺวฺวเทศียานาญฺจาธิปตฺยมปิ ตสฺมา อทายิฯ
8 И ще му се поклонят всички, които живеят на земята, всеки, чието име не е било записано от създанието на света в книгата на живота на закланото Агне.
ตโต ชคต: สฺฤษฺฏิกาลาตฺ เฉทิตสฺย เมษวตฺสสฺย ชีวนปุสฺตเก ยาวตำ นามานิ ลิขิตานิ น วิทฺยนฺเต เต ปฺฤถิวีนิวาสิน: สรฺเวฺว ตํ ปศุํ ปฺรณํสฺยนฺติฯ
9 Ако има човек ухо нека слуша.
ยสฺย โศฺรตฺรํ วิทฺยเต ส ศฺฤโณตุฯ
10 Ако някой завежда в плен, и той в плен ще отиде; ако някой убива със сабя, и той трябва от сабя да бъде убит. Тука е нуждно търпението и вярата на светиите.
โย ชโน 'ปรานฺ วนฺทีกฺฤตฺย นยติ ส สฺวยํ วนฺทีภูย สฺถานานฺตรํ คมิษฺยติ, ยศฺจ ขงฺเคน หนฺติ ส สฺวยํ ขงฺเคน ฆานิษฺยเตฯ อตฺร ปวิตฺรโลกานำ สหิษฺณุตยา วิศฺวาเสน จ ปฺรกาศิตวฺยํฯ
11 И видях друг звяр, който възлизаше от земята; и имаше два рога прилични на агнешки; а говореше като змей.
อนนฺตรํ ปฺฤถิวีต อุทฺคจฺฉนฺ อปร เอก: ปศุ รฺมยา ทฺฤษฺฏ: ส เมษศาวกวตฺ ศฺฤงฺคทฺวยวิศิษฺฏ อาสีตฺ นาควจฺจาภาษตฯ
12 Той упражняваше всичката власт на първия звяр в неговото присъствие, и принуди земята и живеещите на нея да се поклонят на първия звяр, чиято смъртоносна рана бе оздравяла.
ส ปฺรถมปโศรนฺติเก ตสฺย สรฺวฺวํ ปรากฺรมํ วฺยวหรติ วิเศษโต ยสฺย ปฺรถมปโศรนฺติกกฺษตํ ปฺรตีการํ คตํ ตสฺย ปูชำ ปฺฤถิวีํ ตนฺนิวาสินศฺจ การยติฯ
13 И вършеше големи знамения, до там щото да направи и огън да излиза от небето на земята пред човеците.
อปรํ มานวานำ สากฺษาทฺ อากาศโต ภุวิ วหฺนิวรฺษณาทีนิ มหาจิตฺราณิ กโรติฯ
14 И мамеше живеещите на земята чрез знаменията, които му беше позволено да извърши пред звяра, като казваше на живеещите на земята да направят образ на звяра, който беше ранен от сабята и оздравя.
ตสฺย ปโศ: สากฺษาทฺ เยษำ จิตฺรกรฺมฺมณำ สาธนาย สามรฺถฺยํ ตไสฺม ทตฺตํ ไต: ส ปฺฤถิวีนิวาสิโน ภฺรามยติ, วิเศษโต ย: ปศุ: ขงฺเคน กฺษตยุกฺโต ภูตฺวาปฺยชีวตฺ ตสฺย ปฺรติมานิรฺมฺมาณํ ปฺฤถิวีนิวาสิน อาทิศติฯ
15 И позволи му да се даде дишане на звяровия образ, така щото звяровия образ да продума: също и да направи да бъдат избити ония, които не се покланят на звяровия образ.
อปรํ ตสฺย ปโศ: ปฺรติมา ยถา ภาษเต ยาวนฺตศฺจ มานวาสฺตำ ปศุปฺรติมำ น ปูชยนฺติ เต ยถา หนฺยนฺเต ตถา ปศุปฺรติมายา: ปฺราณปฺรติษฺฐารฺถํ สามรฺถฺยํ ตสฺมา อทายิฯ
16 И принуждаваше всички, малки и големи, богати и сиромаси, свободни и роби, да им се тури белег на десницата или на челата им;
อปรํ กฺษุทฺรมหทฺธนิทริทฺรมุกฺตทาสานฺ สรฺวฺวานฺ ทกฺษิณกเร ภาเล วา กลงฺกํ คฺราหยติฯ
17 за да не може никой да купува или да продава, освен оня, който носи за белег името на звяра или числото на неговото име.
ตสฺมาทฺ เย ตํ กลงฺกมรฺถต: ปโศ รฺนาม ตสฺย นามฺน: สํขฺยางฺกํ วา ธารยนฺติ ตานฺ วินา ปเรณ เกนาปิ กฺรยวิกฺรเย กรฺตฺตุํ น ศเกฺยเตฯ
18 Тук е нужно мъдрост; който е разумен, нека сметне числото на звяра, защото е число на човек; а числото му е шестстотин шестдесет и шест.
อตฺร ชฺญาเนน ปฺรกาศิตวฺยํฯ โย พุทฺธิวิศิษฺฏ: ส ปโศ: สํขฺยำ คณยตุ ยต: สา มานวสฺย สํขฺยา ภวติฯ สา จ สํขฺยา ษฏฺษษฺฏฺยธิกษฏฺศตานิฯ

< Откровение 13 >