< Псалми 91 >
1 Псалом. Песен за съботния ден. Който живее под покрива на Всевишния, Той ще пребъдва под сянката на Всемогъщия.
Assis dans l'asile du Très-haut, on repose à l'ombre du Tout-puissant.
2 Ще казвам за Господа: Той е прибежище мое и крепост моя, Бог мой, на Когото уповавам.
Je dis à l'Éternel: O mon refuge et mon fort, ô mon Dieu en qui je me confie!
3 Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
4 С перата Си ще те покрива; И под крилата Му ще прибегнеш; Неговата вярност е щит и закрила.
Il te couvre de ses plumes, et sous ses ailes tu trouves un abri; sa vérité est un bouclier et un rempart.
5 Няма да се боиш от нощен страх, От стрелата, която лети денем,
Tu n'as pas à redouter l'épouvante de la nuit, ni la flèche qui vole durant le jour,
6 От мор, който ходи в тъмнина, От погибел, която опустошава всред пладне.
ni la peste qui s'avance dans les ténèbres, ni la contagion qui sévit au milieu du jour.
7 Хиляда души ще падат от страната ти, И десет хиляди от десницата ти, Но до тебе няма да се приближи.
Que mille hommes tombent à ton côté, et des myriades à ta droite, tu es hors des atteintes.
8 Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите
De tes yeux seulement tu en es spectateur, et tu assistes à la rétribution des impies.
9 Понеже ти си казал: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
10 Затова няма да те сполети никакво зло, Нито ще се приближи язва до шатъра ти.
Le malheur n'arrive point jusqu'à toi, et la plaie n'approche point ta tente.
11 Защото ще заповяда на ангелите Си за тебе Да те пазят във всичките ти пътища.
Car Il donne pour toi l'ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
12 На ръце ще те дигат, Да не би да удариш о камък ногата си.
Ils te porteront sur leurs bras, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre,
13 Ще настъпиш лъв и аспид; Ще стъпчеш млад лъв и змия.
Tu marcheras sur le lion et la vipère, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14 Понеже той е положил в Мене любовта си, казва Господ, Затова ще го избавя; Ще го поставя в безопасност, защото е познал името Ми.
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
15 Той ще Ме призове, и Аз ще го послушам; С него ще съм, когато е в бедствие; ще го избавя и ще го прославя.
Il m'invoque, et je l'exauce; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
16 Ще го наситя с дългоденствие, И ще му покажа спасението, което върша.
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »